Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Del cerdo hasta los andares
Polish translation:
Ze świni zjada się wszystko, włącznie z cieniem // Ze świni zjada się wszystko oprócz cienia
Added to glossary by
Monika Jakacka Márquez
May 19, 2011 15:27
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Del cerdo hasta los andares
Spanish to Polish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
gastronomía
no wiec mam taki orzech do zgryzienia..nie wiem jak sie za to zabrac..
znalazlam nawet tlumaczenie na angielski (we eat everything in the pig except the squeal) ale po polsku nie wiem jak to zgrabnie ujac....chodzi o to, ze z swini wykorzystuje sie wszystko i nic sie nie marnuje..ale nie wiem jak to ladnie przetlumaczyc:(((
znalazlam nawet tlumaczenie na angielski (we eat everything in the pig except the squeal) ale po polsku nie wiem jak to zgrabnie ujac....chodzi o to, ze z swini wykorzystuje sie wszystko i nic sie nie marnuje..ale nie wiem jak to ladnie przetlumaczyc:(((
Proposed translations
(Polish)
3 | Ze świni zjada się wszystko oprócz cienia | Monika Jakacka Márquez |
3 | ze świni jemy wszystko oprócz kopyt | Anna Michlik |
3 | nic co świńskie nie jest nam obce | Natalia Cholewiak |
Change log
Jul 29, 2011 05:49: Monika Jakacka Márquez Created KOG entry
Proposed translations
5 days
Selected
Ze świni zjada się wszystko oprócz cienia
Jeszcze jedna propozycja. Troche odbiega od dosłownego tłumacznia, ale moim zdaniem całkiem dobrze oddaje sens całego wyrażenia :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-05-25 11:24:04 GMT)
--------------------------------------------------
Albo nawet i "...włącznie z cieniem"
:)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-05-25 11:24:04 GMT)
--------------------------------------------------
Albo nawet i "...włącznie z cieniem"
:)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "trochę po czasie, więc nie mogłam użyć ale najlepsze z wszytskich podanych propozycji:)"
5 mins
ze świni jemy wszystko oprócz kopyt
Taka propozycja, która na gorąco przyszła mi do głowy.
Może podasz więcej kontekstu, w jakim zdaniu występuje to wyrażenie?
Może podasz więcej kontekstu, w jakim zdaniu występuje to wyrażenie?
Peer comment(s):
neutral |
Kasia Platkowska
: Tak się zastanawiam, bo przecież raciczki też w pewnym sensie spożywamy w postaci nóżek wieprzowych (w galarecie)... brzmi fajnie, ale nie wiem, czy te kopyta są tu najbardziej adekwatne..Pewnie przyszło Ci do głowy wyrażenie "zjadłabym konia z kopytami"
13 mins
|
Serio raciczki też się je? Nie wiedziałam :) Koń mi nie przyszedł na myśl, chyba że podprogowo...
|
40 mins
nic co świńskie nie jest nam obce
:)
Discussion
1. Ze świni wykorzystuje się wszystko.
2. Nic się nie marnuje ze świni.
;)
Myślę, że to przysłowie jest z tych "kulturowych", tzn. jest swoiście hiszpańskie! Bo oni faktycznie jedzą wszystko: ucho świńskie, prażoną skórkę świńską jako chipsy i inne paskudy... W Polsce (na szczęście) nie ma aż tak "świńskiej" kultury ;-)
zjadłbym konia z kopytami gdybym mógł lalal
Nic lepszego nie przychodzi mi do głowy, uczepiło się mnie to kopytko ;)
http://www.sabormediterraneo.com/gastronomia/cerdo_aprovecha...
a przyslowie jest podane w tekscie o potrawach w pewnym miescie, gdzie robi sie tak zwane ¨hornazo¨ wykorzystujac rozne wyroby wieprzowe:)
no i nie wiem:( tak jakos ¨bruto¨ brzmi jemy wszystko ze swini:P