Dec 5, 2007 20:16
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Les recordamos que activar tu Buzon, ver y escuchar tuz sms es totalmente grati

Spanish to German Other Media / Multimedia handymenü
Hallo,
Das ist eine übersetzung Für die Sprachauswahl von Handy. Wie wäre die formelle Aussage eines netzbetreibers in Deutschland?!

Vielen Dank!
Change log

Dec 5, 2007 20:25: Tomás Cano Binder, BA, CT changed "Language pair" from "German to Spanish" to "Spanish to German"

Proposed translations

40 mins

Wir erinnern Sie daran, Ihr Postfach zu aktivieren, das Ansehen und Abhören deiner SMS ist absolut

... gratis.
Beide Teilsätze passen nicht zusammen. Wegen dieses Mischmasches, dessen Inhalt ich nachimpfunden habe (ich habe kein Handy dieser Art), nur eine niedrige Bewertung
Peer comment(s):

agree Thomas Dihrberg : Vielleicht wäre der Anrufbeantworter angebrachter als das Postfach und "deiner SMS" in "Ihre SMS" ändern, da am Satzanfang auch Sie verwendet wird. Ansonsten stimme ich zu.
2 hrs
danke, bei tuz wollte ich das komische Original nicht ändern, bei buzón dachte ich an den sms-Briefkasten. Aber vielleicht hast du recht in allen Punkten.
disagree Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Buzón ist die Mailbox bei Handys.
40 days
Something went wrong...
41 days

Vergessen Sie nicht, dass die Aktivierung Ihrer Mailbox sowie das Anzeigen und Abhören Ihrer SMS ...

völlig kostenlos ist.

Andere Variante:
Denken Sie daran, dass ...
Beachten Sie, dass ...

Die wörtliche Übersetzung 'Wir erinnern Sie daran' entspricht nicht dem deutschen Sprachgebrauch; sie klingt steif, künstlich und eben wörtlich übersetzt.

Also:
buzón = buzón de voz = Mailbox.
Manche Betreiber bieten einen 'Leseservice', bei dem eingegangene SMS-Nachrichten vorgelesen werden.

--------------------------------------------------
Note added at 41 Tage (2008-01-15 21:07:03 GMT)
--------------------------------------------------

In dieser Mailbox werden Sprachnachrichten gespeichert; sie entspricht dem Anrufbeantworter des regulären Telefons. 'Postfach' stammt aus der E-Mail-Terminologie. Üblicher wäre allerdings der 'Posteingang', der in etwa der 'bandeja de entrada' entsprechen würde.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search