This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 1, 2016 22:20
7 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

Disponemos de datos de composición fiables....

Spanish to English Science Science (general) Conservation of Cave of Altamira
"Disponemos de datos de composición fiables de estos consorcios hasta nivel de especie.”

It's in a text about the conservation of the Cave of Altamira.

It's in the section for results obtained for "TAREA: SEGUIMIENTO Y CONTROL DEL BIODETERIORO . 3: Control de colonias visibles"

Paragraph in which it occurs:

La diversidad observada es muy alta, atendiendo a los taxones más frecuentes obtenemos cientos de microorganismos en cada tipo de colonia. Actinobacterias, Proteobacterias y Acidobacterias son los Phyla más abundantes las colonias amarillas, blancas y grises. El moonmilk presenta mayor diversidad.
Disponemos de datos de composición fiables de estos consorcios hasta nivel de especie.
Proposed translations (English)
4 +2 We have reliable composition data

Discussion

Muriel Vasconcellos Jun 2, 2016:
9-word limit Your question may have been truncated because there's a 9-word limit.
philgoddard Jun 2, 2016:
I hope you'll give me some points Since I've given the right answer to the wrong question:-)
I assume the word you're having trouble with is "consorcios", since the rest is straightforward.
lorenab23 Jun 1, 2016:
@Amy In my humble opinion you need to close this question and repost with the actual portion of the sentence that is giving you problems: "de estos consorcios hasta nivel de especie" Nowhere on your question do you mention that and unless somebody bothers to read the comment you made to Phil, you will continue to get answers to the phrase: "Disponemos de datos de composición fiables" which the way you have posted the question is really what you are asking about. Hope this helps :-)

Proposed translations

+2
8 mins

We have reliable composition data

Or reliable breakdowns.
Composition being the various taxons present - phyla, genera, species etc.
Note from asker:
The part I was unsure about was the " de estos consorcios hasta nivel de especie". Sorry, I was a bit unclear :)
Peer comment(s):

agree neilmac : Er.... "duh"... :)
11 hrs
agree Muriel Vasconcellos
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search