Glossary entry

Spanish term or phrase:

a través de el Cristal..

English translation:

windshield / side window / rear window

Added to glossary by Kirsten Larsen (X)
Feb 28, 2016 09:45
8 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

a través de el Cristal..

Spanish to English Other Education / Pedagogy
I would like to know the best translation of this phrase from Dominican Spanish into American English. It's the translation of a lawyers deposition done for a witness from The Dominican Republic. Is okay to translate it as "Mirror" or are they referring to something else?

I know Cristal means "Crystal" but I don't think this translation apply to the context mentioned in the deposition.

Here is the paragraph for your review:

Interviewer: What parts of your car were damaged during this car crash?

Spanish speaking witness:

Se me daño el el parachoques,la puerta del lado izquierdo y la llanta se rompió durante el impacto que sufrio con el otro vehículo.

Interviewer: Did you see the vehicle before the car was impacted?

Second Spanish speakig witness:

Yo vía el vehículo a través del cristal del carro y le avise a mi esposo que el carro se acercaba.
Change log

Feb 29, 2016 00:34: JohnMcDove changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Mar 13, 2016 13:36: Kirsten Larsen (X) Created KOG entry

Discussion

Marcelo González Feb 29, 2016:
En la RepDom... ...suena de lo más natural tanto "lo vi por el cristal del carro" como "bájeme ese cristal, por favor" (en un "carro público" por ejemplo con tres "pegaditos" en los asientos 'de alante' (como se dice allá también). :-)
JohnMcDove Feb 28, 2016:
@ Yugoslavia. If you can provide more context, we could probably get it right. Right now, without anything else, I tend to think that Kirsten answer is the one that fits the bill. Yet, it is difficult to say one thing or another without further data...
Kirsten Larsen (X) Feb 28, 2016:
Adoración: no, no será tan corriente usar el término de "mirar por el cristal" pero sí se usa de vez en cuando junto con "limpiar los cristales", "romper los cristales", y me suponía que en América del Sur también. Ejemplos:

http://manuelgracia.es/item/19-bodas/novios-mirando-por-el-c...
"Fiona y Lizzie miran por el cristal trasero del coche."
https://books.google.es/books?id=IRvgXEONdaIC&pg=PT315&lpg=P...
Luego: cuando consultas con Google y buscas "mirar a través del cristal del coche", solo te salen los resultados que son justamente así y quedan excluidas las combinaciones con "miraba, miraban, miré" etc.etc.
Si luego, también en Google, pones "a través del cristal del carro", verás en los resultados de la búsqueda que se refiere a "ver a través de las ventanas del coche".
http://forum.wordreference.com/threads/a-través-del-cristal-...
yugoslavia Que yo sepa, en España no es normal decir "mirar a través del cristal del coche" (6 resultados en google.es), ni "mirar por el cristal del coche" (3 resultados). Se suele decir "mirar por la ventana (o ventanilla) del coche" (9.070 resultados).

Yo creo que es más lógico que se refiera al espejo retrovisor, como dice Gervasio, pero es difícil estar segura sin conocer el contexto; creo que dependerá de cuál de las personas que hablan fuera el conductor y de si se trataba de un impacto delantero o trasero.

Espero que te ayude.

¡Saludos!
yugoslavia (asker) Feb 28, 2016:
Muchas gracias Kirsten. Saludos desde Los Estados Unidos.
Kirsten Larsen (X) Feb 28, 2016:
Respuesta a tu comentario: Si, claro. Haz una búsqueda en Google de "los cristales del coches", y verás que sí. Se usa por partes iguales "las ventanas del coche" como "los cristales del coche".

Proposed translations

+6
9 mins
Selected

windshield / side window / rear window

Cristal se refiere a "window". Could also be the rear window or the side window.
Note from asker:
Kirsten, Is Cristal also used in European Spanish? I know we use ventana. The witnesses are Dominicans.
Kirsten, Is Cristal also used in European Spanish? I know we use ventana. The witnesses are Dominicans.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : (left) side window, my dear Watson! Ufff! Esto estaba dificilillo, pero parece que ella conduce y el coche que impactó lo hizo por la izquierda, donde iba el marido. Si era el marido quien conducía, también valdría... Creo yo. (Suponiendo mucho)/./Ah, sí.
12 hrs
:-)) En América del Sur menos en Guyana y Suriname conducen por el lado derecho, así que habrá pillado al chófer, supongo.
agree Marcelo González : Habiendo vivido allá, yo diría "side window" o "window". En República Dominicana se habla mucho de los cristales con este mismo significado, aunque se utiliza con un significado más amplio (y más ambiguo) también. Saludos
15 hrs
Gracias, Marcelo.
agree Heather Oland : Cristal absolutely refers to "window." Since the source doesn't specify which window, the target should not either.
1 day 3 hrs
Concuerdo contigo. Basta que diga "window". Cualquier otra cosa sería salirse del texto.
agree Gervasio Chiazzo
1 day 7 hrs
Gracias.
agree MollyRose : I agree with Heather that it should just say "window," for her same reasons.
1 day 12 hrs
Gracias.
agree Michael van Laake : Agree with Heather and Molly. Question on European Spanish: -colloquially "ventanas" and "ventanillas" -front also "parabrisas" - corresponding neatly to windshield -Repair companies and insurers use "lunas" for all glass; also "luneta" for rear window
1 day 23 hrs
Gracias.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

through the glass

My own

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-28 11:15:13 GMT)
--------------------------------------------------

A traves del cristal o por el cristal. My translation not as you say makes a total sense

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-28 11:35:11 GMT)
--------------------------------------------------

Through the interior mirror or through the rearglass. It is the same yugoslavia

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-28 11:38:36 GMT)
--------------------------------------------------

The only glass for companion to see backwards is the rearglass. She cannot see for the interior mirror nor the right or the left mirror
Note from asker:
Thanks a lot Jesus. Is the witness referring to the car window or to the small mirror inside of the car and close to the steering wheel? Please let me know. Thanks.
I understand Jesus but to what glass the witness is referring to? Thanks again.
I understand now. Thank you very much Jesus.
Thanks for your explanation Marcelo.
Thanks for your explanation Marcelo.
Something went wrong...
+3
1 hr

through the rear view mirror

Me parece raro que diga "a través del cristal del carro" a algo que vio por el parabrisas frontal. Uno no diría "vi algo a través del vidrio de la ventana" ya que no se percata de que está mirando algo a través de un vidrio, simplemente lo ignora.
Me parece que se refiere al espejo retrovisor. Además el texto dice que la esposa le avisó. Sería raro que el esposo no haya notado que el auto venía por delante.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-28 12:58:48 GMT)
--------------------------------------------------

I find it odd that she says "a través del cristal del carro" to refer to something that she saw through the windshield. You wouldn't say that you saw something "through the window glass" since you are not usually aware that you're looking at something through the glass, you just ignore it (you might only mention the window).
I think she's talking about the rear view mirror. Besides, according to the text, she was the one who warned her husband. It would be strange if he hadn't noticed a car coming from the front.
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa
1 hr
agree olv10siq
6 hrs
agree Adoración Bodoque Martínez
10 hrs
neutral Kirsten Larsen (X) : Un coche puede venir de lado y tú sin verlo. El copiloto a lo mejor sí lo ve. Cosas de la vida. También te propongo googlear "el cristal del coche" para salir de dudas si se trata del espejo o de la ventana.
11 hrs
Sí, los resultados se inclinan por las ventanillas. Habría que considerar también si realmente se expresó bien. De todas formas, hay que respetar las palabras que usó.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search