Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
a través de el Cristal..
English translation:
windshield / side window / rear window
Added to glossary by
Kirsten Larsen (X)
Feb 28, 2016 09:45
8 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
a través de el Cristal..
Spanish to English
Other
Education / Pedagogy
I would like to know the best translation of this phrase from Dominican Spanish into American English. It's the translation of a lawyers deposition done for a witness from The Dominican Republic. Is okay to translate it as "Mirror" or are they referring to something else?
I know Cristal means "Crystal" but I don't think this translation apply to the context mentioned in the deposition.
Here is the paragraph for your review:
Interviewer: What parts of your car were damaged during this car crash?
Spanish speaking witness:
Se me daño el el parachoques,la puerta del lado izquierdo y la llanta se rompió durante el impacto que sufrio con el otro vehículo.
Interviewer: Did you see the vehicle before the car was impacted?
Second Spanish speakig witness:
Yo vía el vehículo a través del cristal del carro y le avise a mi esposo que el carro se acercaba.
I know Cristal means "Crystal" but I don't think this translation apply to the context mentioned in the deposition.
Here is the paragraph for your review:
Interviewer: What parts of your car were damaged during this car crash?
Spanish speaking witness:
Se me daño el el parachoques,la puerta del lado izquierdo y la llanta se rompió durante el impacto que sufrio con el otro vehículo.
Interviewer: Did you see the vehicle before the car was impacted?
Second Spanish speakig witness:
Yo vía el vehículo a través del cristal del carro y le avise a mi esposo que el carro se acercaba.
Proposed translations
(English)
4 +6 | windshield / side window / rear window | Kirsten Larsen (X) |
4 +3 | through the rear view mirror | Gervasio Chiazzo |
5 | through the glass | Jesus Duran Fernandez |
Change log
Feb 29, 2016 00:34: JohnMcDove changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Mar 13, 2016 13:36: Kirsten Larsen (X) Created KOG entry
Proposed translations
+6
9 mins
Selected
windshield / side window / rear window
Cristal se refiere a "window". Could also be the rear window or the side window.
Note from asker:
Kirsten, Is Cristal also used in European Spanish? I know we use ventana. The witnesses are Dominicans. |
Kirsten, Is Cristal also used in European Spanish? I know we use ventana. The witnesses are Dominicans. |
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: (left) side window, my dear Watson! Ufff! Esto estaba dificilillo, pero parece que ella conduce y el coche que impactó lo hizo por la izquierda, donde iba el marido. Si era el marido quien conducía, también valdría... Creo yo. (Suponiendo mucho)/./Ah, sí.
12 hrs
|
:-)) En América del Sur menos en Guyana y Suriname conducen por el lado derecho, así que habrá pillado al chófer, supongo.
|
|
agree |
Marcelo González
: Habiendo vivido allá, yo diría "side window" o "window". En República Dominicana se habla mucho de los cristales con este mismo significado, aunque se utiliza con un significado más amplio (y más ambiguo) también. Saludos
15 hrs
|
Gracias, Marcelo.
|
|
agree |
Heather Oland
: Cristal absolutely refers to "window." Since the source doesn't specify which window, the target should not either.
1 day 3 hrs
|
Concuerdo contigo. Basta que diga "window". Cualquier otra cosa sería salirse del texto.
|
|
agree |
Gervasio Chiazzo
1 day 7 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
MollyRose
: I agree with Heather that it should just say "window," for her same reasons.
1 day 12 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
Michael van Laake
: Agree with Heather and Molly.
Question on European Spanish:
-colloquially "ventanas" and "ventanillas"
-front also "parabrisas" - corresponding neatly to windshield
-Repair companies and insurers use "lunas" for all glass; also "luneta" for rear window
1 day 23 hrs
|
Gracias.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
through the glass
My own
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-28 11:15:13 GMT)
--------------------------------------------------
A traves del cristal o por el cristal. My translation not as you say makes a total sense
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-28 11:35:11 GMT)
--------------------------------------------------
Through the interior mirror or through the rearglass. It is the same yugoslavia
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-28 11:38:36 GMT)
--------------------------------------------------
The only glass for companion to see backwards is the rearglass. She cannot see for the interior mirror nor the right or the left mirror
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-28 11:15:13 GMT)
--------------------------------------------------
A traves del cristal o por el cristal. My translation not as you say makes a total sense
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-28 11:35:11 GMT)
--------------------------------------------------
Through the interior mirror or through the rearglass. It is the same yugoslavia
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-28 11:38:36 GMT)
--------------------------------------------------
The only glass for companion to see backwards is the rearglass. She cannot see for the interior mirror nor the right or the left mirror
Note from asker:
Thanks a lot Jesus. Is the witness referring to the car window or to the small mirror inside of the car and close to the steering wheel? Please let me know. Thanks. |
I understand Jesus but to what glass the witness is referring to? Thanks again. |
I understand now. Thank you very much Jesus. |
Thanks for your explanation Marcelo. |
Thanks for your explanation Marcelo. |
+3
1 hr
through the rear view mirror
Me parece raro que diga "a través del cristal del carro" a algo que vio por el parabrisas frontal. Uno no diría "vi algo a través del vidrio de la ventana" ya que no se percata de que está mirando algo a través de un vidrio, simplemente lo ignora.
Me parece que se refiere al espejo retrovisor. Además el texto dice que la esposa le avisó. Sería raro que el esposo no haya notado que el auto venía por delante.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-28 12:58:48 GMT)
--------------------------------------------------
I find it odd that she says "a través del cristal del carro" to refer to something that she saw through the windshield. You wouldn't say that you saw something "through the window glass" since you are not usually aware that you're looking at something through the glass, you just ignore it (you might only mention the window).
I think she's talking about the rear view mirror. Besides, according to the text, she was the one who warned her husband. It would be strange if he hadn't noticed a car coming from the front.
Me parece que se refiere al espejo retrovisor. Además el texto dice que la esposa le avisó. Sería raro que el esposo no haya notado que el auto venía por delante.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-28 12:58:48 GMT)
--------------------------------------------------
I find it odd that she says "a través del cristal del carro" to refer to something that she saw through the windshield. You wouldn't say that you saw something "through the window glass" since you are not usually aware that you're looking at something through the glass, you just ignore it (you might only mention the window).
I think she's talking about the rear view mirror. Besides, according to the text, she was the one who warned her husband. It would be strange if he hadn't noticed a car coming from the front.
Peer comment(s):
agree |
Natalia Pedrosa
1 hr
|
agree |
olv10siq
6 hrs
|
agree |
Adoración Bodoque Martínez
10 hrs
|
neutral |
Kirsten Larsen (X)
: Un coche puede venir de lado y tú sin verlo. El copiloto a lo mejor sí lo ve. Cosas de la vida. También te propongo googlear "el cristal del coche" para salir de dudas si se trata del espejo o de la ventana.
11 hrs
|
Sí, los resultados se inclinan por las ventanillas. Habría que considerar también si realmente se expresó bien. De todas formas, hay que respetar las palabras que usó.
|
Discussion
http://manuelgracia.es/item/19-bodas/novios-mirando-por-el-c...
"Fiona y Lizzie miran por el cristal trasero del coche."
https://books.google.es/books?id=IRvgXEONdaIC&pg=PT315&lpg=P...
Luego: cuando consultas con Google y buscas "mirar a través del cristal del coche", solo te salen los resultados que son justamente así y quedan excluidas las combinaciones con "miraba, miraban, miré" etc.etc.
Si luego, también en Google, pones "a través del cristal del carro", verás en los resultados de la búsqueda que se refiere a "ver a través de las ventanas del coche".
http://forum.wordreference.com/threads/a-través-del-cristal-...
Yo creo que es más lógico que se refiera al espejo retrovisor, como dice Gervasio, pero es difícil estar segura sin conocer el contexto; creo que dependerá de cuál de las personas que hablan fuera el conductor y de si se trataba de un impacto delantero o trasero.
Espero que te ayude.
¡Saludos!