Glossary entry

Russian term or phrase:

наземные средства эфирного вешания

German translation:

herkömmliche oberirdische Rundfunk- und Fernsehübertragungsanlagen/-stationen

Added to glossary by Sybille Brückner
Jul 24, 2004 17:25
19 yrs ago
Russian term

наземные средст&

Russian to German Tech/Engineering Telecom(munications)
Разработка проекта кмплексного решения для профессионального
вешания по спутниковым каналам, кабельным сетям и наземным средствам эфирного вешания.

Proposed translations

16 mins
Russian term (edited): ������� ������a
Selected

herkömmliche oberirdische Rundfunk- und Fernsehübertragungsanlagen/-stationen

"Ñðåäñòâà" mit "Nittel" zu übersetzen ist nicht angebracht in diesem Kontext. "ýôèðíîå âåùàíèå" ist eigentlich "Äter" oder "Luft", aber das klingt in Deutsch natürlich blöd. Also "herkömmlich" im Sinne "òðàäèöèîííî". Und ob es sich um "Rundfunk" oder "Fernsehen" oder beides handelt, kann auch bestenfalls der Originaltext genau sagen.

Deshalb erst mal "âåùàíèå" als "Rundfunk- und Fernsehübertragung", um auf der sicheren Seite zu sein.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Steffen. Genau diese Überlegungen hatte ich auch und wußte es nicht ordentlich zu formulieren. Dein Vorschlag ist gut!"
+2
20 mins
Russian term (edited): ������� ������&

Bodensender

ÿ áû ïðîñòî ñêàçàë Bodensender

... eine neue Konzeption von der Breitbandantenne die zum Empfang aller möglichen, im
bestimmten Ort empfangsfahigen Fernsehprogramme von den ***Bodensendern*** dient. ...
www.kki.pl/pio-zer
Peer comment(s):

agree jamse (X)
28 mins
agree Oleksandr Artyukov
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search