Apr 16, 2002 15:13
22 yrs ago
2 viewers *
Russian term

своемерный

Russian to English Other Philosophy philosophy
Пафос Г.С. Батищева заключается в критике односторонности "своемерной" активности.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

subjective, arbitrary, etc.

It appears to me that the word своемерный should be translated as subjective, based on individual judgment or discretion or one of the following:
arbitrary,
discretionary,
judgmental.
The following are excerpts from "Диалектика рефлексивной деятельности и научное Познание" г-на Батищева Генриха Степановича. I think the meaning of the word becomes clear from these quotes:

Развитие не может не налагать на мир свой собственный, "заранее установленный масштаб" - мерило всем вещам. Творчество же начинается воистину по ту сторону всякого своемерия. Привнесение готового, априорного мерила в креативную атмосферу было бы недостойной грубостью, отзвуком низших уровней бытия…

Такова рефлексия АНТРОПОЦЕНТРИСТСКАЯ, своемерная: человеческие решения принимаются в одностороннем порядке, как только наше собственное дело.

Здесь еще важнее свобода субъекта от собственного произвола и своемерия, от всяческого субъективизма.

Творческая жизнь абсолютно бескорыстна, несвоемерна - она вся есть преданное служение диалектике.

Сколько тут саморазорванности, дисгармоничности: от "анормальных" взлётов духа индивид почти сразу же возвращается вниз - к обыденному существованию исполненному своемерия и бездуховности... Сколько в этом неправды его бытия!

Другой, но всего лишь закостеневший и омертвлённый образ его, всего лишь пустая форма, удержанная из своего же собственного прошлого опыта, субъективистская схема и ритуальный алгоритм, применение которых сплошь и рядом насквозь своемерно и своецентрично


--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-16 20:16:24 (GMT)
--------------------------------------------------

I just wanted to add that the word своемерный is a very rare one. I have never seen it used anywhere but in this text by Батищев. It is a sort of an intelectual \"signature\" of his philosophical style. Notice that he has an opportunity to use the word субъективный or субъективизм, but is avoiding doing so, perhaps to avoide repetitions like субъективизм субъекта. Best of luck.
Peer comment(s):

agree Vladimir Dubisskiy : так поэтому там и кавычки
2 hrs
так поэтому там и кавычки ...
agree Vladimir Pochinov : Пожалуй, пока это самые удачные варианты.
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you to everyone who answered. This was a hard case for me, and I see from your answers that it was not so obvious for you either. Fillipova's answer was the most useful, since Batishchev apparently uses своемерный more than anyone else in the world. After studying all the examples of his usage, translating the seven pages that precede this sentence, and trying to figure out the word on its own from свое and мерный, I have decided to translate it as "self-preoccupied." But my confidence level is not too high, and some of your suggestions are still tempting. Thank you again! Jim"
-1
4 mins

"appropriate" and it goes with " " like in the original

hope it will help

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-16 21:42:39 (GMT)
--------------------------------------------------

I still beieve that it means the \"appropriate\" activities - the author was critizing it, because it may be considered truly (or erally) \"appropriate\" (that\'s why those \"\") only for one party involved..
Peer comment(s):

disagree Vladimir Pochinov : see below
20 mins
тут же не про человека.
Something went wrong...
-1
23 mins

original OR maverik OR far-out (depending on the context)

The Russian synonims are "самобытный", "независимый" и т.п.

См. цитату ниже:

"Это был человек своемерный, незаурядный ум: будучи великолепным социологом и социальным психологом, он понял всю узость этих подходов для измерения безмерной человеческой истории и самого человека." (о русском самобытном"

In Russian prison slang, there is a verb
"своемерить", i.e. "действовать не в соответствии с разработанным планом; проявлять самодеятельность"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-16 15:41:30 (GMT)
--------------------------------------------------

It seems that \"maverick\" could be just the word you need...
Peer comment(s):

disagree Maria Knorr : I think it has more to do with self-centered than any of the above. And I am not sure what prison slang has to do with that phrase
34 mins
neutral Vladimir Dubisskiy : а жаргон тюремный тут причём же?
6 hrs
При том, что глагол "своемерить" является в данном случае производным от прилагательного "своемерный", сохраняя общий смысл.
Something went wrong...
+2
3 hrs

self-opinionated

"believing that your own opinions are always right" (A S Hornby's Oxford Current English)
Peer comment(s):

agree Maria Knorr
11 mins
Thank you!
agree Victor Yatsishin
1 hr
Thank you :)
neutral Vladimir Dubisskiy : "активность" со своим мнением?
3 hrs
Дякую :)
Something went wrong...
3 hrs

iure proprio

in its own right

Something went wrong...
15 hrs

Self-formed

G.S.Batishchev pathos lies in criticism of the narrowness of "self-formed" activity.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search