Glossary entry

Russian term or phrase:

исправительная колония, воспитательная колония

English translation:

correctional facility, correction institution; reformatory facility

Added to glossary by marfus
Apr 12, 2002 11:41
22 yrs ago
2 viewers *
Russian term

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Make your choice!

(juvenile) correctional facility
(juvenile) penitentiary
(juvenile) correctional camp
(juvenile) rehabilitation camp
(juvenile) correctional institution
(juvenile) penal institution

NB: I would strongly recommend to avoid using words like "work", "labo(u)r" (see my comments to the Dunia's suggestion).
Peer comment(s):

agree Lyudmyla Thompson : I like these variants too. See mine below
5 hrs
agree Nadezhda Mikhailenko
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks all! (but I'm not "she", squi :-)))"
11 mins

penal colony; penitentiary; labo(u)r colony

"Penal colony" may be the best one to use. The "re-educational" aspect can be translated (as e.g. "resocializing colony") but is not generally recognised. "Labor colony" can be used in this meaning, as work reeducates :-))

New English-Russian Dictionary, M., 1988

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-12 12:00:31 (GMT)
--------------------------------------------------

There is one more: reformatory
Peer comment(s):

agree Nadezhda Mikhailenko
23 hrs
disagree Maria Knorr : nobody uses penal colony or labor colony; from the mentioned above the best one is penitentiary but really it's correctional facility
2 days 12 hrs
Something went wrong...
+11
15 mins

correctional facility

correctional facility
juvenile correctional facility

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-12 12:06:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Воспитательная (воспитательно-трудовая) колония - это исправительная колония для несовершеннолетних.
Peer comment(s):

agree Vladimir Pochinov : Единственный момент: ИТК и ВТК были упразднены в 1997 г. Именно тогда появились ИК и ВК. Наверное, российским властям хотелось избежать намека на "подневольный труд" заключенных.
39 mins
В моем переводе как раз нет и намека на труд заключенных :-)
agree protolmach
2 hrs
agree xeni (X)
2 hrs
agree Tatiana Neroni (X) : Абсолютно адекватно. Во-первых, точный англоязычный термин (для США, во всяком случае), во-вторых - перевод "обходит" слово "колония". Facility - понимай как хочешь (колония или тюрьма), но понятно, что место заключения.
3 hrs
Спасибо за поддержку :-)
agree Lyudmyla Thompson
5 hrs
agree Shila
6 hrs
agree Olga Demiryurek
10 hrs
agree AYP
15 hrs
agree Yelena.
1 day 4 hrs
agree minkara
2 days 3 hrs
agree Maria Knorr
2 days 12 hrs
Something went wrong...
17 mins

Work Farm

... Dan River Prison Work Farm Shane Ellis, Superintendent Box
820 Yanceyville, NC 27379 (336) 694-1583. ...
www.doc.state.nc.us/DOP/prisons/danriver.htm
... Tyrrell Prison Work Farm Box 840 Columbia, NC 27925 252-796-1085. ... Three Prisons
Get New Superintendents: Hathaway at East Prison Work Farm, 11/96. ...
www.doc.state.nc.us/DOP/prisons/tyrrell.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-12 12:02:02 (GMT)
--------------------------------------------------

House of correction
Northallerton house of correction. Sample of 20 inmates
in Northallerton house of correction ...
www.direct-resources.uk.com/gaol2.htm
Prison Journal, August 29-December 18, 1885 Detroit
House of Correction, Detroit, Michigan On August ...
www.library.arizona.edu/branches/spc/david_k_udall/prisonjo...
Peer comment(s):

neutral Galina Nielsen : The Asker is translating about the Russian system, maybe she needs existing Russian terms?
2 mins
Something went wrong...
+1
33 mins

Penal labour camp, rehabilitation labour camp

I see the point of the comment to another answer that for a Russian context maybe direct translation of the Russian might be better, but it depends what sort of work is being translated. If this is for the more general reader,
more familar terms such as would be used in Britain or the USA would be better, I think.
Peer comment(s):

agree xeni (X) : Sounds great to me, but Vladimir has a point about the word "labour". If the Russian authorities do not use it any more, translators have no choice but comply with it.
2 hrs
Something went wrong...
+3
1 hr

reformatory

Гуманізація процесу виховання неповнолітніх засуджених в Україні

... в системе воспитательно-трудовых колоний Украины ...
... the chiefs and psychologists of some Ukrainian reformatories.
http://caritas.iatp.org.ua/rod-dim/044-u.html

Goals and Tasks
... the Christian Orthodox belief among convicts in the reformatories
http://www.belpak.vitebsk.by:8600/eng/clients/fraternity/goa...

... AMERICAN STUDENTSTUDYING WOODWORKING TECHNOLOGY IN REFORMATORY COLONY OF THE CITY ... IMA press reports ...
http://english.pravda.ru/main/2001/07/18/10457.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-12 13:21:10 (GMT)
--------------------------------------------------

REFORMATORY COLONY
TRAINING CORRECTIONAL COLONY

Parliament Government President
... reformatory and training correctional colonies for committing crimes of little importance ...
http://kabar.gov.kg/english/ppp/1998/12/3.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-13 18:37:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Уголовно-исполнительный кодекс: статьи 73-81
1. Исправительными учреждениями являются исправительные колонии, воспитательные колонии, тюрьмы, лечебные исправительные учреждения.
http://www.hro.org/docs/rlex/uik/11.htm
Peer comment(s):

agree xeni (X) : reformatory - хорошо передает термин воспитательная (я не очень уверена, какая разница между испр. и восп. и есть ли она)
1 hr
Спасибо, Ксения! А разница чисто возрастная: воспитательная - это для несовершеннолетних правонарушителей и малолетних преступников, а исправительная - для всех остальных.
agree AYP
14 hrs
Спасибо, Александр !
agree Nadezhda Mikhailenko
21 hrs
Спасибо, Аша!
Something went wrong...
+2
4 hrs

Just a comment (not for grading)

Учитывая примечания Дуни (надеюсь, я не ошибаюсь в имени?) и Chekh'а, по-видимому, нужно два перевода, чтобы подчеркнуть разницу между исправительной и воспитательной колонией, что-нибудь вроде:
- correctional facility (исправительная)
- reformatory facility (воспитательная)
Peer comment(s):

agree Olga Simon : Отличное предложение, Ксюша- подчеркнуть разницу между исправительной и воспитательной колониями - я бы на этом остановилась - correctional and reformatory.
3 hrs
Спасибо, Оля!
agree Elina Tsitrin : По-моему, сохранять эту разницу в переводе нужно только в том случае, если мы хотим передать русскую специфику наименования этих учреждений. По сути же, в воспитательной колонии "воспитания" не больше, чем в исправительной. Дуня :-)
3 hrs
Согласна насчет воспитания, но поскольку по-русски они называтся по-разному, может быть и надо это подчеркнуть. Asker'у виднее.
Something went wrong...
6 hrs

Two more:

In Georgia, USA these institution are called:
Boot Camp and/or YDC ( Youth Detention Center)


--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-12 17:59:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Although they probably would be considered more correlational then reformatory...
Something went wrong...
+1
8 hrs

См. ниже

Только что отинтерпретировал для группы, работающей с украинскими колониями для несовершеннолетних под эгидой ЕС. Так вот, во всех документах идет correction institution. Воспитательная колония - это из времен Макаренко (Куряжская колония, кстати, в родном Харькове, работал и там в прошлом году). Вот ее можно назвать reformatory, хотя сегодня такого официального названия, если не ошибаюсь, нет.
Удачи!
Олег
Peer comment(s):

agree xeni (X) : Личный опыт работы много значит!
8 mins
neutral Ludwig Chekhovtsov : Олег, ты не прав! См. сюда: www.koloniya.com.ua - Официальный сайт Ковельской воспитательной колонии Управления Государственного департамента Украины по вопросам исполнения наказаний в Волынской области, Украина
22 hrs
Something went wrong...
11 hrs

correctional institution

State prison. "Penal Colony" is an old term, generally refers to entire complex or campus. The term "colony" is not frequently used these days.
Something went wrong...
11 hrs

correctional institution

State prison. "Penal Colony" is an old term, generally refers to entire complex or campus. The term "colony" is not frequently used these days.
Something went wrong...
18 hrs

rehabilitation facility, (juvenile) delinquent educational facility

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search