Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Lâmina serrilhada

Spanish translation:

Lámina dentada

Added to glossary by Claudia Oitavén
Apr 24, 2007 20:11
17 yrs ago
Portuguese term

Lâmina serrilhada

Portuguese to Spanish Other Materials (Plastics, Ceramics, etc.) máquinas embaladoras
A indústria de máquinas de embalagens fabrica um tipo que possui uma "lâmina serrilhada". É um tipo de lâmina sobre a qual coloca-se a embalagem plástica a ser fechada, um pacote de biscoito, por exemplo. A lâmina tem um aspecto semelhante ao serrilhado, por isso tem esse nome. E muito usada para embalar pacotes de pescado, chocolates. O fechamento da embalagem fica com o mesmo aspecto da lâmina, ou seja, o serrilhado.
Proposed translations (Spanish)
5 Cuchilla de corte dentado

Discussion

Claudia Oitavén Apr 28, 2007:
Podría ser "lámina con relieve"? O eventualmente "lámina con grabados" (menos probable)?
Claudia Oitavén Apr 28, 2007:
http://www.systempack.com/Maquinas-semi-automaticas-1/Film-e...
Lineas-automaticas-embalaje-3/Flejadoras-48/Maquinas-en-ocasion-42/
Semiautomaticas-44/Maquinas-automaticas-2/Film-estirable-31/Horizontal-32/Spiror-FW-98/
Claudia Oitavén Apr 28, 2007:
Bueno, entonces "lâmina" será una plancha delgada de algún material, cierto? En caso positivo, "lámina" estaría perfecto. Pero lo otro no lo encuentro. He encontrado una "lámina dentada" para cortar embalajes aquí:
simonete (asker) Apr 28, 2007:
Me olvidé de una cosa. La "lámina" no es como una cuchilla, y el "dentado" tampoco. Este "serrilhado" es como la marca que el alicate deja cuando lo usamos para apretar algo.Comprende?

Proposed translations

8 hrs
Selected

Cuchilla de corte dentado

Mira las fotos del enlace y busca "corte dentado".

--------------------------------------------------
Note added at 2 días9 horas (2007-04-27 05:41:59 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Simonete!
Según el RAE, la cuchilla sirve declaradamente para cortar, mientras que la lámina es más bien una plancha delgada de metal, con muchas finalidades. Compara las fotos de lámina con las de cuchilla en el Google. Hazlo también en esta página muy buena de fotos: http://recursos.cnice.mec.es/bancoimagenes4/.
De hecho no me había fijado bien en tu texto, y la mejor traducción es, efectivamente, lámina de corte dentado o lámina dentada. En cuanto a lámina cerrillada (por la etimología de la palabra tendría que ser con "s" - serrillada) no se puede usar.
Note from asker:
Muchas gracias. Puedo decir "lámina de corte dentado" o "lámina dentada" o "lámina cerrillada"?
Es que he visto en algún lugar, no me acuerdo muy bien, "cerrillhada" con "c". Estoy contigo. "Lámina dentada" es la mejor traducción. !Muchas gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search