GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:38 Dec 27, 2011 |
Polish to German translations [PRO] Science - Geography / Lehrfach | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dariusz Rabus Poland Local time: 03:56 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Landschaftsvorzüge im Tourismus Explanation: propo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Qualitäten der geographischen Landschaft aus Sicht des Tourismus Explanation: Propozycja |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vorteile der geographischen Umwelt im Tourismus Explanation: Osobiście tak bym to przetłumaczył - słowo w słowo. -------------------------------------------------- Note added at 2 dni 4 godz. (2011-12-29 13:45:09 GMT) -------------------------------------------------- Decyzja, czy użyć Umwelt, czy też Umfeld (dla mnie bardziej tutaj jako otoczenie, a nie środowisko) nie należy do mnie. Jak w wielu przypadkach jest to według mnie kwestia gustu. Istnieje bowiem i geographische Umwelt i geograhisches Umfeld. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.