Glossary entry

Lithuanian term or phrase:

šviesduobė

English translation:

window well

Added to glossary by Arturas Bakanauskas
Nov 4, 2013 23:42
10 yrs ago
Lithuanian term

šviesduobė

Lithuanian to English Tech/Engineering Architecture 19th century
The one in question (in Antaviliai) appears to be a solid brick-walled pit (three bricks high) abutting the manor house's brick wall. I see no signs of glazing but there might have been fires lit in it as some of the brick are a little blackened and the bricks on the house wall have shed their outer skin, leaving them red to the grey of most of the rest of the brick. The bottom has a concrete (?) lip around the inside at ground level but the central part is missing like it had been busted out. It is possible the concrete was on a layer of brick or it could just be thick. No attempt was made to excavate further although the excavation continued down to sterile (natural) soil outside the 'pit'. There is no mention of a basement, although being a manor house, one is possible. There are no signs of any opening in the manor wall and the concrete lip is on that side as well. Any suggestions aside from the literal 'light pit', which, although possible, does not seem to be very common, even appearing in quotation marks in one place, would be welcome. A light well is like a large sky light, so also does not seem to be a fruitful avenue. While it looks like a barbecue pit in size and shape, judging from the name and location, I doubt it was used as one.

Discussion

The LT>EN Guy Nov 5, 2013:
Very possible. Also, perhaps it may have been a decorative basin (for e.g. turtles or water lilies), a drinking/washing fountain, or a (formerly lidded) storage enclosure, either by design or conversion from a basement window well... Basically, this is not yet a question of translation at the present stage of your research.
Arturas Bakanauskas (asker) Nov 5, 2013:
Flower bed? What it looks like is a brick flower bed. Obviously, it could be the window well / light shaft from a bricked off window that was converted to a flower bed with the bottom concealing the top of the window and the photo concealing the depth of the outside wall.
The LT>EN Guy Nov 5, 2013:
Not a šviesduobė then ...in which case we need to know the purpose. Otherwise, it's just random guesswork.
Arturas Bakanauskas (asker) Nov 5, 2013:
No signs of a window Look, there are no signs of a window. If I were walking by the house in Vilnius, I would think it was a light shaft / window well, but from what has been excavated, I see no signs of any window above or below ground. It is possible that the author did not know what else to call it and so used this name without cause. The picture is taken from over the outer wall, so I cannot say if it goes down to sterile soil or stops at the ground's surface at the time of the manor house. I would post or send a photo, but I cannot through ProZ so only people who write me get the photo.
diana bb Nov 5, 2013:
Does it by any chance look like this? http://www.mycompletebasement.com/egress-windows.html. Because if it does, then it could be 'a basement window pit/well'. But probably it's not that because you say that 'there are no signs of any opening in the manor wall'. What has it got to do with light, then?
The LT>EN Guy Nov 4, 2013:
I am sure it is my tiredness, but I am somewhat confused by your description. What you are describing--in my reading--suggests that it is not in fact a "šviesduobė" as it did not serve the function of letting light into anywhere? Is this perhaps a case of misuse of terminology in the source text?

Proposed translations

37 mins
Selected

window well

As an alternative to "lightwell"...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "appears to be a blocked up window well"
18 mins

lightwell

Something went wrong...
45 mins

basement window pit/well

... in case it looks anything like the picture I've posted in discussion.

Please take a look at this: http://www.scrapbookpages.com/AuschwitzScrapbook/Tour/Auschw...

and its description in the third paragraph.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search