Oct 4, 2004 19:57
19 yrs ago
1 viewer *
Latin term

Hic patriae fines. Siste signa.

Latin to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
Here the homeland ends....but how to translate "siste signa"?

Words on the Victory Monument, Bolzano (Italy) 1928

Discussion

Non-ProZ.com Oct 5, 2004:
I thought this meant:

"Here is the end of the homeland. Plant your signposts. From this point on we will be teach language, law and the arts".

(taken from the few Italian translations I have managed to find)
Can anyone confirm?
Non-ProZ.com Oct 5, 2004:
�Hic patriae fines. Siste signa. Hinc ceteros excoluimus lingua, legibus, artibus"

* Can anyone translate the whole sentence?

I don't understand the meaning of "last signs"

Proposed translations

+5
21 mins
Selected

Hic patriae fines. Siste signa hinc. -- Last signs.

The word by Columbus in his logbook.

"Here the known land ends. Since [this moment] last signs."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 mins (2004-10-05 20:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

As for \"siste signa\" -- I\'m afraid I was wrong, and it means \"Follow signs\", \"Walk by signs\".

\"Sisteo, sistere\" means \"to step, to walk\". Siste is the imperative plural.

I\'ll add more tomorrow, it\'s already a late evening here, sorry. :)


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs 39 mins (2004-10-06 17:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

Sistere (sisteo) does mean \"to make stand\", \"stand still\", \"be firm\", and also \"to set up, place, stop, stand\". I just do know if \"signa\" may mean \"banners\" or something like these. I found it only as \"signs\".

The last sentence:

Hinc ceteros excoluimus lingua, legibus, artibus.

Hence we *teach others* [about] the language, laws and crafts (sciences).

Hinc = hence
ceteros = plural from \"ceterus\" (other, another) in accusative.
excoluimus = from excolo, excului (to cultivate hard, refine, polish)

I\'m not sure \"to teach\" is the best word here, maybe \"to implant, to educate\" would be better.

And Ablativus:
lingua = language; legibus, artibus (from lex, legis; and ars, plural).

Ars may mean not only arts but also crafts, practical knowledge.
Peer comment(s):

agree Pierre POUSSIN
0 min
agree Vicky Papaprodromou
1 hr
agree Alfa Trans (X)
7 hrs
agree Leo3 (X)
19 hrs
agree sonja29 (X)
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 16 hrs

Here [is] the boundary of the fatherland. Set up the standards.

Or 'set up the banners'.

'Sistere' means 'to make to stand, place, set up, establish'. It is the (reduplicated) causative form of 'stare', 'to stand'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search