Glossary entry

Italian term or phrase:

velette (in cartongesso)

French translation:

retombées (en placoplâtre)

Added to glossary by Marie Christine Cramay
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 7, 2018 16:16
5 yrs ago
2 viewers *
Italian term

velette (in cartongesso)

Italian to French Tech/Engineering Furniture / Household Appliances Architecture - design, domaine des corniches pour faux-plafonds
Dei profili in cartongesso curvi sono, ad esempio, utili per rivestire le colonne, o almeno una loro porzione. Così come esistono profili in cartongesso per realizzare velette e abbassamenti e quindi intervenire in maniera creativa sul controsoffitto.

Je ne suis convaincue par aucune des traductions proposées dans le glossaire de Proz, à savoir : "retombée" ou "bandeau".
Qui de vous est spécialisé et pourrait mefournir la bonne traduction?
Merci d'avance.
Christine
Proposed translations (French)
4 nervure
Change log

Jul 8, 2018 16:50: Marie Christine Cramay Created KOG entry

Discussion

Marie Christine Cramay (asker) Jul 8, 2018:
Exemples trouvés sur la toile Pose de faux-plafonds, plafonds démontables et pose de retombées en Placoplatre ou Mélaminé pour recevoir les plafonds - Calculs des emplacements des .
https://www.pmebtp.com/cv/1408061053/chef-de-chantier-ouvrie...

+ http://www.sb-inbau.lu/inbau.cfm?lang=fr&page=trockenbau&id=...

Proposed translations

17 hrs

nervure

Bonjour,

Je suis une fois tombée sur ce terme, mais pour un aménagement extérieur.
J'avais trouvé deux correspondances, l'une (qui n'était pas la bonne, et dont je n'ai pas trouvé le terme exact) était la partie surplombant une fenêtre à l'extérieur (comme un caisson ou un auvent, mais plat); l'autre, que j'avais adoptée pour le texte en question, était "nervure".
Voir si cela peut correspondre?

Bon courage
Maïa

--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2018-07-08 09:28:31 GMT)
--------------------------------------------------

Oups, je voulais mettre un "3" et pas un "4"...
Note from asker:
Merci pour votre aide. J'ai finalement réadopté le terme "retombée", dont la traduction apparaît aussi sur le site de IATE.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search