Nov 27, 2014 14:03
9 yrs ago
7 viewers *
German term
Versicherungsnehmergemeinschaft
German to Spanish
Law/Patents
Insurance
Kann mit hier jemand behilflich sein? Ich weiß, was eine Versicherungsnehmergemeinschaft ist, finde aber keine passende Übersetzung ins Spanische.
Danke!
Danke!
Proposed translations
(Spanish)
4 | Unión de asegurados | Patricia Patho |
4 | Mutua o mutualidad de seguros | Montse P. |
3 | tomadores colectivos de seguros | Daniel Gebauer |
References
seguro colectivo | Valentín Hernández Lima |
Proposed translations
9 mins
Unión de asegurados
Wörtlich übersetzt.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-11-27 14:13:46 GMT)
--------------------------------------------------
http://sibhilla.uab.cat/cgi-bin/wxis.exe/iah/scripts/?IsisSc...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-11-27 14:14:52 GMT)
--------------------------------------------------
«Comunidad de asegurados» könnte auch sein, ich mag aber lieber den anderen Vorschlag.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-11-27 14:13:46 GMT)
--------------------------------------------------
http://sibhilla.uab.cat/cgi-bin/wxis.exe/iah/scripts/?IsisSc...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-11-27 14:14:52 GMT)
--------------------------------------------------
«Comunidad de asegurados» könnte auch sein, ich mag aber lieber den anderen Vorschlag.
1 hr
Mutua o mutualidad de seguros
También se denomina Versicherungsverein a la mutualidad de asegurados y las hay de muchos tipos, también se podría llamar sociedad pero al ser de asegurados o tomadores de seguros creo que este término encaja mejor
Example sentence:
Mutua de asegurados del altomóvil
1 day 20 hrs
tomadores colectivos de seguros
Es handelt sich um den seltenenen Fall, dass mehrere Versicherungsnehmer einen gemeinsamen Vertrag mit dem Versicherungsunternehmen schließen.
Versicherungsnehmer: Tomador del seguro
Gemeinschaft: würde ich hier mit "colectivo" übersetzen, so wie eine Versichertengemeinschaft als "colectivo de asegurados" bezeichnet wird.
Asegurado ist die "versicherte Person", nicht "Versicherungsnehmer(in)".
Mutua oder Mutualidad ist ein Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit, als ein Versicherungsunternehmen, das als solches bestimmte Voraussetzungen erfüllen muss.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag20 Stunden (2014-11-29 10:45:07 GMT)
--------------------------------------------------
Ergänzend: Ich gehe davon aus, dass es hier um einen einzelnen Versicherungsvertrag geht und nicht um die den Begriff in der Versicherungstheorie, der meist als "Versichertengemeinschaft" bezeichnet wird.
Versicherungsnehmer: Tomador del seguro
Gemeinschaft: würde ich hier mit "colectivo" übersetzen, so wie eine Versichertengemeinschaft als "colectivo de asegurados" bezeichnet wird.
Asegurado ist die "versicherte Person", nicht "Versicherungsnehmer(in)".
Mutua oder Mutualidad ist ein Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit, als ein Versicherungsunternehmen, das als solches bestimmte Voraussetzungen erfüllen muss.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag20 Stunden (2014-11-29 10:45:07 GMT)
--------------------------------------------------
Ergänzend: Ich gehe davon aus, dass es hier um einen einzelnen Versicherungsvertrag geht und nicht um die den Begriff in der Versicherungstheorie, der meist als "Versichertengemeinschaft" bezeichnet wird.
Reference comments
4 hrs
Reference:
seguro colectivo
Hace unos 10 años se formuló una pregunta similar en Proz y la colega Isabel Hohneck sugirió la idea de un «seguro colectivo»:
joint insurance arrangement/agreement
Explanation:
e. g. joint insurance arrangement/agreement between the insured and xyz...
also see: cooperative agreement (first link)
Mitversicherung = co-insurance (coseguro)
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_general/6533...
Espero que te sirva.
V
joint insurance arrangement/agreement
Explanation:
e. g. joint insurance arrangement/agreement between the insured and xyz...
also see: cooperative agreement (first link)
Mitversicherung = co-insurance (coseguro)
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_general/6533...
Espero que te sirva.
V
Discussion
Bei mutua de seguros denke ich an Versicherung auf Gegenseitigkeit
http://www.versicherungsmagazin.de/Definition/32118/versiche...
Versicherungsnehmergemeinschaft hingegen ist mMn das hier:
http://www.nafi.de/dienstleistungen/handbuecher/VNgemein.pdf