Nov 17, 2014 10:09
9 yrs ago
Deutsch term

durch Lieferanzeigen

Deutsch > Russisch Technik Technik (allgemein)
Gewährleistung
Während der Gewährleistung müssen Sie Folgendes beachten:
Halten Sie die Grenzwerte der eingesetzten Stoffe ein.
Weisen Sie die ständige Verwendung der eingesetzten Stoffe nach (z. B. durch Lieferanzeigen).

Зд. durch Lieferanzeigen

Discussion

Andrej Lebedew Nov 17, 2014:
Да, это извещение об отправке:-)
Concer (X) Nov 17, 2014:
"Предложение" в немецких текстах дефинируется словом Angebot.
Здесь, думаю, nachweisen (синоним belegen) в смысле - "указывать при помощи документов".

Bei der Auslieferung jeder Sendung ist der Käuferin die Lieferanzeige mit genauer Angabe der Liefergegenstände in doppelter Ausfertigung zuzusenden.
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/lieferan...

Так выплядит
Ausfuhranzeige / Lieferanzeige (§ 20, Abs. 2) der Strahlenschutzverordnung
http://www.koehler-verlag.de/index1.html
http://www.koehler-verlag.de/contents/de/image_viewer.html?l...

Скорей всего, здесь речь - о соблюдении норм по применению определенных веществ и материалов. Если имеется ввиду получатель/заказчик, то "проверьте/убедитесь, по сопроводительным документам, например" (в соответствии содержания определенных веществ действующим нормам и т.п.) Но, судя по совету "не превышать предельно допустимых значений", похоже, что именно это поставщик и должен доказывать в сопроводительных документах.

Während здесь - "в рамках гарантии"
Andrej Lebedew Nov 17, 2014:
Как я понял из текста, во время гарантийного срока вы должны подтвердить постоянное применени материалов. В качестве подтверждения вы, например, можете предъявить рамещенные вами ( в зависмости от материала, о котором идет речь: на бирже, торговых площадках, в газете и пр.) объявления или предложения на поставку вами этих материалов?
Nelli Chernitska Nov 17, 2014:
Товарная биржа Товары, предлагаемые для продажи
Aljona Fuhrmann (asker) Nov 17, 2014:
Андрей, спасибо. И где же я их должна опубликовать? Меня как раз и интересовало, что именно надо сделать с ними:)

Proposed translations

1 Stunde
Selected

в сопроводительных документах

в сопровождающих поставку документах (сертификатах, например)
"уведомление о поставке"

используя/пользуясь сопроводительными документами

Ein Begleitschreiben (Lieferanzeige)
http://www.vcb.de/VCB-ContentB/ets/buero/iktx08/iktx08q12/21...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2014-11-17 11:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

delivery notice/notice
...
Bei der Auslieferung jeder Sendung ist der Käuferin die Lieferanzeige mit genauer Angabe der Liefergegenstände in doppelter Ausfertigung zuzusenden. http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/lieferan...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2014-11-17 11:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно, существуют соответствующие формы накладных.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke"
4 Min.

публикациями коммерческих предложений

или предложений о поставке
Something went wrong...
+1
27 Min.

объявления о поставляемых товарах

Коммерческие предложения - это специфические документы.
Неперсонифицированные коммерческие предложения составляют для рассылок потенциальным клиентам по почте, вручению при первой встрече, в качестве общего коммерческого предложения, которое демонстрирует возможности фирмы. Цель таких предложений – не заключить определенную сделку, а заинтересовать возможного клиента в товарах и услугах, побудить обратиться на фирму. Такие предложения лучше составлять совместно со специалистами по рекламе, поскольку именно они занимаются массовыми коммуникациями.
Здесь речь идет, скорее всего, о новинках программы поставки.
Peer comment(s):

agree Yuri Dubrov : инфо поставщика - типа
1 Stunde
Danke!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search