Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Termingut
Polish translation:
przesyłka terminowa
Added to glossary by
skowronek
Oct 10, 2017 06:01
6 yrs ago
4 viewers *
German term
Termingut
German to Polish
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
Spedition
Formularz zamówienia towaru.
"Spedition Sammelgut
Abholung
Spedition Termingut"
Czy chodzi o dostawę na określony czas?
"Spedition Sammelgut
Abholung
Spedition Termingut"
Czy chodzi o dostawę na określony czas?
Proposed translations
(Polish)
3 | Przesyłka terminowa | Kapilek |
4 | Przesyłka ekspresowa | Jacek Zukowski |
Proposed translations
11 hrs
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
50 mins
Przesyłka ekspresowa
Tak bym to określił, np. angielskim odpowiednikiem jest express delivery albo urgent shipment
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-10 07:23:05 GMT)
--------------------------------------------------
Tak, ale to sa inne terminy, a zatem - zgodnie z regulaminem zadawania pytań - odrębne pytania :-)
Zerknij na strony firm kurierskich, jak GLS lub TNT
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-10-10 12:07:58 GMT)
--------------------------------------------------
no cóż, to zależy, jak się nazwie Nachtexpress. To że przesyłka jest ekspresowa, nie oznacza że będzie dostarczona na rano kolejnego dnia, a to z kolei jest cechą charakterystyczną "kuriera nocnego" lub "ekspresowej dostawy nocnej". Sonderfahrt trzeba by też jakoś inaczej nazwać (patrz> https://www.vardea.de/was-ist-eine-sonderfahrt/)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-10 07:23:05 GMT)
--------------------------------------------------
Tak, ale to sa inne terminy, a zatem - zgodnie z regulaminem zadawania pytań - odrębne pytania :-)
Zerknij na strony firm kurierskich, jak GLS lub TNT
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-10-10 12:07:58 GMT)
--------------------------------------------------
no cóż, to zależy, jak się nazwie Nachtexpress. To że przesyłka jest ekspresowa, nie oznacza że będzie dostarczona na rano kolejnego dnia, a to z kolei jest cechą charakterystyczną "kuriera nocnego" lub "ekspresowej dostawy nocnej". Sonderfahrt trzeba by też jakoś inaczej nazwać (patrz> https://www.vardea.de/was-ist-eine-sonderfahrt/)
Note from asker:
Niepokoi mnie jednak to, że w innym polu jest jeszcze "Nachtexpress" (jak i "Sonderfahrt"). |
Nie rozumieliśmy się :-D. Podając te inne terminy chodziło mi o to, że "przesyłka ekspresowa" mocno kolidowałaby z występującym w tekście "Nachtexpress". |
Dziękuję |
Something went wrong...