Glossary entry

German term or phrase:

den 6er aufnehmen

Italian translation:

riprendere il dado col 6 e rilanciarlo

Added to glossary by Paola Manfreda
Mar 5, 2010 10:10
14 yrs ago
German term

den 6er aufnehmen

German to Italian Other Games / Video Games / Gaming / Casino Yatsi
Ein Spieler würfelt 3 – 3 – 4 – 4 – 6. Jetzt kann er z.B. nur den 6er aufnehmen und versuchen, mit einer 3 oder 4 ein Full House zu erreichen.
Er kann aber auch die zwei 3er und den 6er aufnehmen, um z.B. einen 4er-Pasch zu erreichen.

graditi aiuti, brancolo nel buio
Proposed translations (Italian)
2 usare / scegliere / scegliere di usare
Change log

Mar 6, 2010 11:32: Paola Manfreda Created KOG entry

Discussion

Paola Manfreda (asker) Mar 6, 2010:
ciao, ho tradotto: ora il giocatore può decidere di rilanciare il dado con il 6... e cercare di fare full house...
Chiara De Santis Mar 5, 2010:
va benissimo, è questo il senso della nostra "discussione", no? Io non mi sono sentita in nessun modo offesa o attaccata e ho capito che il tuo intento era quello... anche la mia era solo una risposta, mi scuso se sono sembrata acida o altro :-)
langnet Mar 5, 2010:
@Chiara non lo metto in dubbio, la mia era solo una proposta perché a mio avviso la risposta data finora non puntava proprio nella direzione giusta.
Chiara De Santis Mar 5, 2010:
si, conosco il gioco ho trascorso intere serate a giocare con gli amici e noi dicevamo "ritirare", appunto...
langnet Mar 5, 2010:
Il problema è che in questo gioco (Yatsi) il giocatore può riprendere tutti i 5 dadi se vuole.
Il fatto è di decidere se conviene o meno.
In questo caso "conviene" riprendere il dado con il 6 per cercare di fare un terzo 3 o 4. Oppure, si riprendono i dadi con i 3 e il 6 per tentare due alti 4 (c'entrano i punteggi dati nell'ambito di questo gioco).
Chiara De Santis Mar 5, 2010:
che ne dici di "ritirare il dado con il 6"? Ovvero: "(il giocatore) può ritirare solo il dado con il 6, per cercare di fare un....
langnet Mar 5, 2010:
Zur Übersetzung: ich würde vorschlagen: "riprendere il dado"
langnet Mar 5, 2010:
Hallo Paola. "den 6er aufnehmen" bedeutet bei dieser Spielkombination (5 Würfel), dass der Spieler den Würfel "wiederaufnehmen kann" (d.h. neu werfen), der die "6 gezeigt hat", um zu versuchen, eine weitere 3 oder 4 zu würfeln ("Dreierpasch" = drei gleiche Zahlen, nicht die "Augenzahl" drei, also 4-4-4 oder 3-3-3). Analog kann der Spieler aber auch die Würfel, die die 3 und die 6 zeigen aufnehmen, um zu versuchen, eine weitere vier ("Dreierpasch", 4-4-4) oder sogar zwei "vieren" zu würfeln ("Viererpasch", 4-4-4-4).
Ist eine Sache der Wahrscheinlichkeitsrechnung :-)
Paola Manfreda (asker) Mar 5, 2010:
credo significhi prendere da terra, me lo confermate?

Proposed translations

15 mins
Selected

usare / scegliere / scegliere di usare

http://www.gamecabinet.com/reviews/XPasch.html

prendere da terra andrebbe bene se fossero carte, qui credo si tratti di scegliere quale combinazione usare con i numeri ottenuti con i dadi.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-03-05 10:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.viennamob.com/xpasch.htm

"rolls three dice and uses them for various purposes"
http://www.boardgamegeek.com/boardgame/381/x-pasch

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-03-05 10:36:13 GMT)
--------------------------------------------------

penso che tu abbia ragione, allora è come scartare a poker: rifiuti il 6 e tieni gli altri

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2010-03-05 10:42:19 GMT)
--------------------------------------------------

però anche in questo caso non direi "prendere da terra" perchè mi fa proprio pensare ad altri giochi di carte in cui si prende da terra quello che serve, quello che si vuole tenere. Forse potresti dire "riprendere il dado col 6 e rilanciarlo / e ritentare

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2010-03-05 10:43:24 GMT)
--------------------------------------------------

grazie, ci siamo incrociate!
Note from asker:
ciao Rita, ora che ho capito cos'è un full house (ad es. 3 3 4 4 4), la cosa mi è chiara: prende il 6 e ritira il dado per cercare di fare uscire un altro 3 o 4; per cui credo sia corretto dire che prende da terra il dado con il 6 e lo rilancia.
grazie mille per avere risposto; i punti te li do comunque perché mi sei stata ciononostante d'aiuto!!! :o))
farò come dici, :o)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search