Glossary entry

German term or phrase:

Bildausschnitt (Handy)

French translation:

Symbole, dessin

Added to glossary by lorette
Jan 7, 2005 20:19
19 yrs ago
1 viewer *
German term

Bild / Bildauschnitt/ rot Bild

German to French Other Telecom(munications)
bonsoir à tous,
besoin d'aide SVP!
contexte: mode d'emploi d'un téléphone portable.

"im Bereitschaft des Gerätes (Bild) haben Sie die Möglichkeit durch langes drücken auf die Taste (Bilsauschnitt) die X Funktion zu aktiever."
quelques fois j'ai aussi (rot Bild) entre parenthèse: j'en déduis (symbole téléphone rouge), mais pour "Bild" je vois pas bien.
Bildausschnitt = détail de l'image (en photographie), mais là je vois pas.
appuyer sur touche (...)

Tous à vos téléphones!
merci
Proposed translations (French)
4 Cadrage

Discussion

Non-ProZ.com Jan 8, 2005:
bonjour,
merci pour réponse. je ne sais pas comment tourner tout ça. par exemple, en fin de paragraphe j'ai "Bildauschnitt Display" = voir sympbole/ dessin sur écran
Platary (X) Jan 8, 2005:
J'arrive très tard sur cette question non résolue visiblement : il s'agit du dessin, du symbole, figurant sur l'une des touches du téléphone et qui permet d'activer une fonction. Je n'ai pas cette touche mais c'est le principe.
Non-ProZ.com Jan 7, 2005:
oui c vrai que c plus sympa, mais de toute façon, ca va dépendre ensuite des finitions qui vont être faites sur schémas.
MERCI beaucoup
Non-ProZ.com Jan 7, 2005:
c sûr que rot Bild veut pas dire grand chose, adj pas décliné.
pour Bildauschnitt qu'est ce que vous penser de "détail du schéma"
Non-ProZ.com Jan 7, 2005:
a côté il y a bien sûr le bo téléphone, mais pas d'indications précises comme flêches, numéros,....vous me direz, peut-être que ca va être ajouté lors de la finition du document.
Bild serait "schéma"
Bildauschnitt = partie du schéma
rot bild = schéma rouge...

c pas très joyeux qd même
Non-ProZ.com Jan 7, 2005:
ca ne conviendrait donc pas.mais je ne vois pas bien.
"lorsque le téléphone est en mode veille (.....BILD?), vous pouvez activer la sonnerie de votre téléphone ....en appuyant de manière prolongée sur la touche (Bildauschnitt)". et le schéma que j'ai sous les yeux, ne m'indique rien de plus.
Non-ProZ.com Jan 7, 2005:
il s'agit en fait de fonction comme verouillage clavier, fonction pour accéder à la commande de menu, mode silence,....
"Im Bereitschaftszustands des Gerätes (Bild) haben Sie die Möglichkeit durch langes Drücken aud die Taste (Bildauschnitt) die Stummschaltung...."

Proposed translations

20 mins
Selected

Cadrage

Appuyer sur la touche cadrage pourrait activer la fonction autoportrait.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-01-07 20:40:57 GMT)
--------------------------------------------------

Est –il question de cette fonction ?

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-01-07 21:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

Y-a-t-il un schéma à côté du texte? Bild et Bildausschnitt ne seraient-ils pas entre parenthèses pour indiquer au lecteur de se reporter au schéma qui lui permettrait de visualiser la notice? Ce n\'est qu\'une hypothèse.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-01-07 21:11:36 GMT)
--------------------------------------------------

Je viens seulement à l\'instant de lire votre seconde réponse. Le schéma ne semble pas être la solution. Je ne vois donc pas non plus.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-01-07 21:28:55 GMT)
--------------------------------------------------

Votre suggestion de l’ajout des indications à la finition du produit pourrait en effet se vérifier. Quoiqu’il en soit, je ne vois pas ce que ces Bild, Bildausschnitt, rot Bild pourraient signifier sinon. Quant à la traduction des termes, j’aurais mis autre chose, surtout pour rot Bild. Schéma rouge aurait été si on avait eu rotes Bild. Rot Bild est peut-être seulement un point coloré en rouge sur le schéma. Le mieux serait peut-être de vous renseigner auprès de celui qui vous a envoyé le texte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2005-01-07 22:46:12 GMT)
--------------------------------------------------

La traduction de Bildausschnitt par détail sur schéma ne me plaît pas. Je propose: (voir) zoom sur schéma. Cette traduction prend des libertés sur le texte original mais elle me paraît plus \"in\".
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour votre aide intensive, bien que "cadrage" ne convienne pas à ma trad. Merci."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search