Glossary entry

German term or phrase:

(Öl) geben

French translation:

ajouter (de l'huile)

Added to glossary by Renate Radziwill-Rall
Jun 4, 2016 13:10
7 yrs ago
German term

(Öl) geben

German to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Extrudeuse
Bonjour,

Je reviens vers vous concernant des consignes de travail que je dois traduire et qui se rapportent à une extrudeuse pour la fabrication de pellets (snacks).

Je rencontre un problème de compréhension avec la dernière phrase :

"Vakuumpumpe manuell Ausschalten!!!
Es besteht sonst die Gefahr, dass die Vakuumpumpe das Öl zum Ausfahren ansaugt, dadurch die Pumpe be- schädigt wird und ausfällt.
Mischerdeckel öffnen und Öl zum Ausfahren der Anlage nur in den Bereich der Mischung geben, welche Rück-führteigfrei ist."

Ma version :
"Éteindre manuellement la pompe à vide !
Sans cela, il y a un risque que la pompe à vide aspire l'huile vers la sortie, ce qui pourrait l'endommager et provoquer une panne.
Ouvrir le couvercle du mélangeur et ........l'huile... seulement dans la zone du mélangeur"

Je ne comprends pas le sens du verbe "geben" ici.
Auriez-vous des idées ?

Un grand merci encore une fois.

Cordialement,

Vincent
Proposed translations (French)
4 ajouter (de l'huile)
Change log

Jun 8, 2016 16:08: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry

Discussion

Vincent Briois (asker) Jun 4, 2016:
Merci Gisela. En effet, je n'avais pas consulté Leo cette fois-ci. On peut en déduire également je pense que Einfahren = rodage, mise en route
Vincent Briois (asker) Jun 4, 2016:
Et concernant "rückführteigfrei", c'est un oubli de ma part, l'idée est la suivante : dépourvu de pâte de retour
GiselaVigy Jun 4, 2016:
ausfahren mise à l'arrêt progressive: https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Vincent Briois (asker) Jun 4, 2016:
Merci pour ces précisions. En effet, je suis allé un peu vite pour "éteindre" et "Mischung". Concernant Ausfahren, je suis assez partagé, il peut avoir plusieurs sens : déserrer, actionner...
Renate Radziwill-Rall Jun 4, 2016:
idées on "n'éteind" pas une machine comme on éteind une bougie, on la met hors tension, hors circuit, on l'arrête etc.
"zum Ausfahren" n'est pas "vers la sortie"
ajouter de l'huile dans la partie/section du mélange, et non pas du mélangeur
rückführteigfrei n'a rien a voir avec mélangeur non plus

Proposed translations

21 mins
Selected

ajouter (de l'huile)

-
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Renate"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search