Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Mehrfachbetroffenheit
English translation:
multiple issues
Added to glossary by
Katy L Dean
Mar 22, 2017 18:08
7 yrs ago
German term
Mehrfachbetroffenheit
German to English
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Rail travel
From a 'Marktanfrage' discussing software to be used by rail operators to predict problems in real time and take pre-emptive action to help passengers complete their journeys with minimal disruption. The section in question discusses different types of passengers who might be affected by the disruption to their journey:
It is a bullet point:
Reisende mit "spezifischen Merkmalen" ("Mehrfachbetroffenheit"; Rollstuhl; Fahrrad, etc.)
Any help with the term 'Mehrfachbetroffenheit' would be appreciated.
TIA
It is a bullet point:
Reisende mit "spezifischen Merkmalen" ("Mehrfachbetroffenheit"; Rollstuhl; Fahrrad, etc.)
Any help with the term 'Mehrfachbetroffenheit' would be appreciated.
TIA
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
multiple issues
since wheel chair and bicycle come behind it, I am assuming these are passengers with, for example, children in a wheel chair, luggage, children, AND bikes....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, I did go for this in the end :)"
13 mins
(riders/individuals) facing multiple burdens
people hit by double and triple whammies..
Peer comment(s):
neutral |
Armorel Young
: I don't think people with disabilities (for example) like to be described as "people facing burdens"
14 hrs
|
Not a silly point. But keep in mind, the expression has to cover a lot of things. Sometimes you have to call a spade a spade. Overuse of “issues” has diminished its meaning.
|
13 mins
multiple concerns like wheel chair, bicycle
Betroffenheit, I do not believe it is only related to handicap but includes it.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-22 20:28:08 GMT)
--------------------------------------------------
Initially I would have said: "multiply affected" but it did not fit with a heading.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-22 20:28:08 GMT)
--------------------------------------------------
Initially I would have said: "multiply affected" but it did not fit with a heading.
Peer comment(s):
neutral |
Armorel Young
: Having a bicycle is hardly a matter for concern - and "like" is too colloquial for a written text (you need "such as")
14 hrs
|
With all respect, it would be a concern to the owner and the railroad worker. Kindly explain why I should not use "like" in written text? Is it like using "usage" instead of use?
|
+1
10 hrs
multiple transportation needs
Proposal
Discussion