Jun 20, 2017 15:31
6 yrs ago
German term
inkohlt
German to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
"inkohltes Holz", the material of a crucifix found during the excavation of a graveyard. A previous English-to-German discussion on this word yielded "carbonific", but I'm not sure I'm convinced by that--can't seem to find convincing references. There's also "charred" but that perhaps suggests it sustained damage from fire at some point, and I'm not sure that's the case.
Any thoughts?
Any thoughts?
Proposed translations
(English)
2 +5 | carbonized | Detva |
3 +2 | coalified | Herbmione Granger |
Proposed translations
+5
29 mins
Selected
carbonized
My "Technikwörterbuch Kernphysik und Kerntechnik" (!) from 1960 lists"Inkohlung" as "carbonization", unfortunately without giving any context or additional info.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: http://dict.leo.org/german-english/inkohlung
49 mins
|
agree |
Stephen Reader
: Convincing. Regards, Phil!
1 hr
|
agree |
Sangeeta Joshi
10 hrs
|
agree |
milinad
14 hrs
|
agree |
Lancashireman
1 day 21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
21 hrs
coalified
'Coalified wood' is what the geeks call it: http://www.thefossilforum.com/index.php?/topic/9629-petrifie... , assuming this is a type of preserved wood.
The dict.cc doesn't list 'carbonization' as a translation for 'Inkohlung'.
The dict.cc doesn't list 'carbonization' as a translation for 'Inkohlung'.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Lancashireman
1 day 38 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Björn Vrooman
: See disc., assuming the author used the correct term in German.
1 day 12 hrs
|
Thanks! Yes, assuming that.
|
Discussion
https://books.google.de/books?id=4W-hDgAAQBAJ&pg=PA586&lpg=P...
With the prefix again. And from an ENS editor, as far as I can see:
https://books.google.de/books?id=nauWlPTBcjIC&pg=PA453&lpg=P...
Same. BTW, no one has addressed the issue of the "Ver-" prefix in German I mentioned at the beginning of the discussion.
"since the Eng. could also mean"
Why would you think that? The prefix "in-" has two meanings in English:
https://en.oxforddictionaries.com/definition/in-
E.g., "influx" doesn't mean there is no flux! In this context, "in-" suggests a closer association with the second meaning, not the first ("turned into carbon").
OK, I'm out. No more email notifications for Emma, no worries.
Best wishes
"written by 1 guy btw"
Not true; this should even be clear from the book cover:
https://store.americangeosciences.org/glossary-of-geology-fi...
Also note that the three mentioned are the editors, not the contributors! In any case, if a glossary of terms no longer trumps a presentation by some researchers, we are officially scr***d. Maybe it's just my experience, but I once devoted an entire essay in sociology to the misuse of the word "alienation" in science...
"minus archeology"
Not sure I understand this bit, but the question said: "material of a crucifix found during the excavation of a graveyard"
I'd assume the person who excavated the graveyard was an archaeologist and not a geologist-turned-graverobber. We'd need to know how archaeologists describe the process.
Going by KudoZ rules, your answer is still the most helpful one. I don't know what Stephen found so convincing or why Phil had to add a LEO link again, but IIRC, the Technikwörterbuch has a German editor and is about nuclear technology, so *shrug*.
https://books.google.de/books?id=yD79FqfECCYC&pg=PA124&lpg=P...
I doubt you can top this one :D
There, "carbonization" is said to be happening "in the process of coalification"--if I read that correctly, the former is a subcategory of the latter, not the other way around. What's more, a synonym suggested for "coalification" is "incarbonization," as confirmed here: http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/coalification
Isn't that "in-" jumping out at you--just a teeny-tiny bit?
In any case, it's not whether I'm satisfied, but the asker. I've made my point, discussed it and posted enough references for Emma to decide which one is more apt. After all, this isn't even so much about geology as it is about archaeology. I did indicate more than once that I'm not entirely certain.
Maybe someone should ask her:
http://www.ucd.ie/research/people/archaeology/drlornao'donne...
To both of you:
Have a nice weekend!
Talk about "borrowing": http://etymonline.com/index.php?term=carbon&allowed_in_frame... And it doesn't matter whether the term is borrowed from another language; I was merely responding to your bit about "used commercially." Most of the time, Germans feel the need to create another word for what may be the same process but is used in a different context. This is what makes looking for some EN terms so difficult; they just don't exist.
Thanks for the link, although it may be a bit misleading. Cf:
"Carbonization is when living tissue leave a carbon film in sediment and rock. Many plant fossils are preserved through carbonization."
https://www.uky.edu/KGS/education/leaf.htm
And this:
"Carbonization refers to fossils being preserved as dark-colored, flattened, carbon-rich films. Most fossil leaves in the rock record have been carbonized."
http://www.jsjgeology.net/Carbonization.htm
AND this (pics about "coalified" and "carbonized"):
http://petrifiedwoodmuseum.org/carbonization.htm
We certainly aren't talking about a carbon film. Also, I'm not sure a "carbonized crucifix" is the result you want to end up with...just my two cents, ofc.
Best
Ever thought about some scientist using the wrong word? I've read enough US research papers in my life and I wouldn't put it past someone. You will find the same "carbonized wood fragments" on the CO blog (it's a blog!) termed "coalified wood fragments" on the British Geological Survey page I've linked below.
There just may be a bit of a UK/US difference here, as there seems to be a stronger case for "carbonized" based on what I've read in M-W. Have you, by any chance, ever visited my KudoZ profile? One of the two questions I've asked on here was this one:
http://www.proz.com/kudoz/English/environment_ecology/563663...
It goes to the heart of the matter. Just because someone uses "carbonized" doesn't make it correct - and I haven't addressed "carbonified."
"is also used commercially"
Yes, but that one is called "Karbonisierung" in German:
https://de.wikipedia.org/wiki/Karbonisierung
You see, German has a word for everything where ENS just might say "whatever." The point is that it's not enough to look into one of these databases or bilingual dics, as they don't give context. But even they say "chemistry," not "geology."
https://en.oxforddictionaries.com/definition/carbonize
http://www.wissen.de/lexikon/verkohlung
https://en.wikipedia.org/wiki/Carbonization
https://de.wikipedia.org/wiki/Holzkohle#Verkohlung_in_Meiler...
"Inkohlung" is a naturally occuring phenomenon called "coalification" in English.
http://www.ruhrzechenaus.de/glossar/glossar_inkohlung.html
https://www.britannica.com/science/coalification
Cf: "Inkohlung ist also ein Vorgang, bei dem aus Holz durch Erhöhung von Druck und Temperatur kohlenstoffhaltige Gesteine entstehen."
https://www.mineralienatlas.de/lexikon/index.php/RockData?ro...
"The degree of change undergone by a coal as it matures from peat to anthracite – known, once again, as coalification – has an important bearing on its physical and chemical properties and is referred to as the 'rank' of the coal."
https://www.quora.com/What-is-the-process-of-coalification
+
http://www.bgs.ac.uk/lexicon/lexicon.cfm?pub=BRLG
If I read this correctly, the first answer is diametrically opposed to the second.