Feb 28, 2019 15:43
5 yrs ago
English term

When transcribing names of drugs

English to Hebrew Medical Medical (general) transcription question
I was asked regarding translation of the name of a new experimental drug Tocilizumab. The agency received 2 different spelling: טוסיליזומאב or טוציליזומאב. I voted for the later, as ci and ce usually transcribed with צ, right? like in various antibiotics etc. However, when I googled it, I received 134 votes for the use of 'ס' and only 2 votes for the use of 'צ'.
What do you think? Are there any rules about it?
Many thanks in advance!

Discussion

Yael Treidel (asker) Feb 28, 2019:
תודה לשתיכן. מתוך שתי התוצאות עם צ, אחת היא פרסום רשמי של משרד הבריאות, לכן זה מבלבל.
אז מה שאתן אומרות זה שבעצם אין כלל לנושא הזה. המתרגם/ת הראשונ/ה שמפרסם/ת קובעים איך תיקרא התרופה. קצת מאכזב אבל אני מקבלת :-)
תודה וערב נעים

Proposed translations

29 mins
Selected

טוסיליזומאב

בעיני זו פחות שאלה של תעתיק, ויותר שאלה של מה השם המקובל בתעשייה. אם יש דרך תיעתוק רווחת ומקובלת בתחום, אין טעם ללכת נגד הזרם. אני רואה שכך תועתק בעלון לצרכן של תרופה שזהו המרכיב הפעיל בה, מצורף בלינק, אני רואה גם שכך תועתק בשם מחקר באתר משרד הבריאות, ראי לינק שני
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
31 mins

טוסיליזומאב

מכיוון שהאיות טוסיליזומאב כבר נכנס לשימוש עדיף לדבוק בו, גם אם הוא לא מדויק, מאשר להכניס איות נוסף ואז יהיו שתי צורות איות שעלולות לגרום לטעויות בתרופות ולפגוע בבריאותו של מישהו.
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

toe-si-liz-oo-mab

כאן מובא הקליפ של הגיית המלה
https://www.drugguide.com/ddo/view/Davis-Drug-Guide/109531/a...

toe-si-liz-oo-mab
זו אמנם הגייה תקנית אנגלית אבל יש לצפות שהיא תהיה הרווחת בגלל ההשפעה של השפה בעולם
Note from asker:
תודה, אבל לאו דווקא. פניצילין, למשל, או טטרציקלין, וכו', באנגלית נשמעים עם S. אז נראה שבאמת, בסופו של דבר, זה קצת מערב פרוע :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search