Sep 13, 2014 12:45
9 yrs ago
1 viewer *
English term

Mortgage loan in the form of an approval in principle....

English to German Law/Patents Law (general) Leistungsbeschreibung Rechtsanwalt
Hallo Kollegen!
Es geht um die Leistungsbeschreibung eines Rechtsanwalts, der komplette Satz lautet:

The obtaining of the mortgage loan may be in the form of an approval in principle prior to the signing of the private purchase contract and is understood without prejudice to any other mortgage facility provided by the developer or the vendor.

Meine Version:
Die Erlangung des Hypothekendarlehens kann in Form einer Zusage grundsätzlich vor Unterzeichnung des privatschriftlichen Kaufvertrages geschehen, unbeschadet jeglicher sonstiger von Bauunternehmer oder Verkäufer gewährter Hypotheken.

Die Formulierung "kann ... grundsätzlich" klingt mir nicht logisch - gibt es eine bessere Variante?

Vielen Dank und viele Grüße!

Proposed translations

23 hrs
Selected

Vorlaeufige Kreditzusage/Unverbindliche Kreditzusage

'Vorlaeufige Kreditzusage' /'Unverbindliche Kreditzusage' ist der korrekt Begriff der in der Bankenwelt verwendet wird. Der link unten ist nur ein Beispiel. Wenn du selber nach den Begriffen googlest, findest du noch viele Beispiele.

'Approval in Principal' geht dem 'unconditional approval' voraus und dient z B. dazu , dass zukuenftige Immobilienkaeufer zur Auktion etc. gehen können um entsprechend bieten zu können. Wenn dann z. B. eine Immobilie erworben wird, erfolgt eine noch genauere Pruefung des Antragstellers und der erworbenen Immobilie (Wertschätzung) und es kommt dann zum 'unconditional approval', wenn alle Kriterien erfuellt sind. Unconditional approval waere im Deutschen die 'Verbindliche Kreditzusage.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Annett!"
+1
1 hr
English term (edited): approval in principle

grundsätzliche Zusage

Ich denke, mit umgedrehter Wortstellung wird ein Schuh daraus: es geht um „eine grundsätzliche Zusage vor der Vertragsunterzeichnung“ (evtl. auch „Grundsatzzusage“, „grundsätzliche Finanzierungszusage“).

Mit dieser grundsätzlichen Zusage signalisiert der Kreditgeber erst einmal seine grundsätzliche Bereitschaft, dem Antragsteller ein Darlehen in der benötigten Höhe zu geben. Erst danach kommen die genaueren Prüfungen und die Entscheidung, ob tatsächlich ein Darlehen gegeben werden kann und zu welchen Konditionen.

Referenzen:
Wikipedia-Eintrag „Agreement in principle“: http://en.wikipedia.org/wiki/Agreement_in_principle

PME Magazin:
„Wenn bisher alle Phasen erfolgreich verlaufen sind, stellt die baukreditgebende Bank eine Baukreditofferte aus. Der Bauherr sollte darauf achten, dass er bereits mit der Baukreditofferte eine grundsätzliche Zusage für die spätere Hypothek erhält.“
http://www.pme.ch/de/artikelanzeige/artikelanzeige.asp?pkBer...
Note from asker:
Vielen Dank Thomas, jetzt sehe ich durch....
Peer comment(s):

agree Teresa Reinhardt : called a "preapproval" ((buyers must be preapproved) in the US
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search