Sep 17, 2004 09:32
19 yrs ago
English term
heroin "rush"
English to Finnish
Medical
Medical: Health Care
Kuvaillaan kuinka nuori piikittää ensimmäisen kerran heroiinia suoneensa 'and experiences his first'....
Proposed translations
(Finnish)
5 | "sävärit" | Delinguaproz |
4 | heroiiniryöppy tai -tulvahdus | Kristina Juvonen |
4 | ks. selitys | Kirsi Lumisalmi |
Proposed translations
2 hrs
English term (edited):
heroin
Selected
"sävärit"
Pertti H. Kiiran "Huumesanasto" netissä antaa seuraavat "alan ilmaisut":
sävärit = aineen suoneen pistämisestä tuleva tila
flash = tunne pistoksen jälkeen
Ehkä voisit laittaa: ...tuntee ensimmäistä kertaa "sävärit" eli aineen suoneen pistämisestä tulevan tilan
Sanasto on nimenomaan peräisin huumeiden parissa työskenteleviltä ja ensihoidon oppikirjoista.
sävärit = aineen suoneen pistämisestä tuleva tila
flash = tunne pistoksen jälkeen
Ehkä voisit laittaa: ...tuntee ensimmäistä kertaa "sävärit" eli aineen suoneen pistämisestä tulevan tilan
Sanasto on nimenomaan peräisin huumeiden parissa työskenteleviltä ja ensihoidon oppikirjoista.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "'Sävärit' tuli itsellekin mieleen sen jälkeen kun sammutin koneen ja jätin asian hautumaan.... Kiitos!"
15 mins
English term (edited):
heroin rush
heroiiniryöppy tai -tulvahdus
Hän kokee kuinka aine tulvahtaa verenkiertoon. Koin tämän itse hiljattain, en heroiinin kanssa, vaan varjoainekuvauksessa, jossa aineen leviämisen aistii kuumana nopeasti etenevänä virtana suonistossa. Tulvahdus on minusta osuvin sana.
2 hrs
English term (edited):
heroin
ks. selitys
Jos kyseessä olisi kaunokirjallinen teksti, ilmiötä voisi kuvailla esim. sanoilla "fiilikset, fiilarit" tai "sävärit". Uskon, että kyse on nimenomaan TUNTEESTA, jonka aine aiheuttaa, ts. sen VAIKUTUKSESTA, ei niinkään siitä, miltä aineen leviäminen kehossa tuntuu.
Jos kyseessä on lääketieteellinen asiateksti, en ehkä suomentaisi sanasta sanaan, vaan kiertäisin ilmaisun, esim:
"hän tunsi ensimmäisen kerran heroiinin vaikutuksen ruumiissaan", tms.
Jos kyseessä on lääketieteellinen asiateksti, en ehkä suomentaisi sanasta sanaan, vaan kiertäisin ilmaisun, esim:
"hän tunsi ensimmäisen kerran heroiinin vaikutuksen ruumiissaan", tms.
Something went wrong...