Mar 9, 2008 08:39
16 yrs ago
English term
Finger gripping ridge
English to Finnish
Other
Furniture / Household Appliances
Heippa! Kyseessä on pyykinpesukoneen manuaali, jossa luettelo koneen komentopainikkeiden hienouksista. Tämä siis yksi niistä....
Proposed translations
(Finnish)
4 +1 | tartunta/tarttumis -ripa/harjanne | Timo Lehtilä |
2 +2 | tarttumiskohta | MiaK |
3 | tartuntakohta | finntranslat (X) |
Proposed translations
+1
23 hrs
Selected
tartunta/tarttumis -ripa/harjanne
Mielessäni voin kuvitella, että kyseessä on tuollainen aivan tavanomainen pesukoneissa esiintyvä kierrin (halk noin 5 cm), jonka voi kiertämällä asettaa halutun pesuohjelman kohdalle.
Sen poikki kulkee ripa/harjanne, josta tartutaan kiinni. Tuosta esittämästäni vastauksesta saa jo kombinoitua neljä nimitysvaihtoehtoa, ja ehkä sitten voi vielä osuvampiakin juolahtaa mieleen.
Sen poikki kulkee ripa/harjanne, josta tartutaan kiinni. Tuosta esittämästäni vastauksesta saa jo kombinoitua neljä nimitysvaihtoehtoa, ja ehkä sitten voi vielä osuvampiakin juolahtaa mieleen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kiitos paljon avusta!"
+2
10 hrs
tarttumiskohta
...jos kyseessä on kierrettävä nuppi tai valintalevy, johon on tehty valmiit "kohdat" sormia varten, jotta tuota namiskuukkelia olisi helpompi pyöritellä myös silloin, kun kädet ovat pyykin käsittelystä kosteat.
Jos kyseessä taas on painettava nappi, kävisikö "ergonominen" tai "ergonomisesti muotoiltu" painonappi/painike? Tuo on tosin ehkä vähän liian epämääräisesti sanottu. Mieleeni tuli myös "sormeen sopiva" tai "sormen mukaisesti muotoiltu", mutta ne kuulostavat vähän kömpelöiltä ja puhekielisiltä.
(Toivottavasti jonkun muun aivot toimivat flunssaista päätäni paremmin...)
Jos kyseessä taas on painettava nappi, kävisikö "ergonominen" tai "ergonomisesti muotoiltu" painonappi/painike? Tuo on tosin ehkä vähän liian epämääräisesti sanottu. Mieleeni tuli myös "sormeen sopiva" tai "sormen mukaisesti muotoiltu", mutta ne kuulostavat vähän kömpelöiltä ja puhekielisiltä.
(Toivottavasti jonkun muun aivot toimivat flunssaista päätäni paremmin...)
Peer comment(s):
agree |
Alfa Trans (X)
: Tavoittelin samaa ajatusta, mutten löytänyt sopivaa termiä.
11 hrs
|
agree |
finntranslat (X)
: melko samaa
17 hrs
|
1 day 4 hrs
tartuntakohta
itse sanoisin näin.
Something went wrong...