Mar 7, 2008 14:20
16 yrs ago
English term

snap nut -- naps-mutteri

English to Finnish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
If you have a nut that that you can fix just by snapping in, it is a snap nut.

Jos sinulla on mutteri, jonka voit noin vain napsauttaa paikoilleen, niin se on naps-mutteri.

Logical?
Proposed translations (Finnish)
4 +1 jousimutteri
2 +2 lukitushattu

Proposed translations

+1
3 hrs
English term (edited): snap nut
Selected

jousimutteri

netistä löytyy jousimuttereita - olisiko sellainen termi sopivampaa?
Peer comment(s):

agree finntranslat (X) : voisi olla
1 day 13 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kyllä, juuri tuollaisesta 'jousimutteista' on kysymys, vaikkakaan en pidä ilmaisua kovin hyvänä. Englannin ja suomen satunnaisella yhtänäisyydellä (snap - naps, samat kirjaimet eri järjestyksessä) iloitteleva 'naps-mutteri' edustaisi juuri sellaista rentoutta, satunnaisuutta ja mutkattomuutta, jolla kautta aikain on noin vain näppärästi tekaistu kielleen napsakoita ilmaisuja."
+2
3 hrs
English term (edited): snap nut

lukitushattu

Jos nyt lähdetään kääntämään "sanasta sanaan", ehdottaisin napsautusmutteria. Omaan korvaani naps-mutteri kuulostaa anglismilta, koska suomessa ei yleensä yhdyssanoja rakenneta mainitsemallasi tavalla.

Keskeisempi kysymys on kuitenkin, onko kyseessä "mutteri" lainkaan, vai pikemminkin hattu?
Peer comment(s):

agree Desmond O'Rourke : olet oikeassa, kyseessä ei ole mutteria
21 hrs
Kiitos, Desmond!
agree finntranslat (X) : ok
1 day 13 hrs
Kiitos, Jouni!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search