Mar 7, 2008 14:20
16 yrs ago
English term
snap nut -- naps-mutteri
English to Finnish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
If you have a nut that that you can fix just by snapping in, it is a snap nut.
Jos sinulla on mutteri, jonka voit noin vain napsauttaa paikoilleen, niin se on naps-mutteri.
Logical?
Jos sinulla on mutteri, jonka voit noin vain napsauttaa paikoilleen, niin se on naps-mutteri.
Logical?
Proposed translations
(Finnish)
4 +1 | jousimutteri | Desmond O'Rourke |
2 +2 | lukitushattu | Jussi Rosti |
Proposed translations
+1
3 hrs
English term (edited):
snap nut
Selected
jousimutteri
netistä löytyy jousimuttereita - olisiko sellainen termi sopivampaa?
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kyllä, juuri tuollaisesta 'jousimutteista' on kysymys, vaikkakaan en pidä ilmaisua kovin hyvänä. Englannin ja suomen satunnaisella yhtänäisyydellä (snap - naps, samat kirjaimet eri järjestyksessä) iloitteleva 'naps-mutteri' edustaisi juuri sellaista rentoutta, satunnaisuutta ja mutkattomuutta, jolla kautta aikain on noin vain näppärästi tekaistu kielleen napsakoita ilmaisuja."
+2
3 hrs
English term (edited):
snap nut
lukitushattu
Jos nyt lähdetään kääntämään "sanasta sanaan", ehdottaisin napsautusmutteria. Omaan korvaani naps-mutteri kuulostaa anglismilta, koska suomessa ei yleensä yhdyssanoja rakenneta mainitsemallasi tavalla.
Keskeisempi kysymys on kuitenkin, onko kyseessä "mutteri" lainkaan, vai pikemminkin hattu?
Keskeisempi kysymys on kuitenkin, onko kyseessä "mutteri" lainkaan, vai pikemminkin hattu?
Peer comment(s):
agree |
Desmond O'Rourke
: olet oikeassa, kyseessä ei ole mutteria
21 hrs
|
Kiitos, Desmond!
|
|
agree |
finntranslat (X)
: ok
1 day 13 hrs
|
Kiitos, Jouni!
|
Something went wrong...