Dec 9, 2013 03:18
10 yrs ago
English term

句子理解

English to Chinese Marketing Cinema, Film, TV, Drama
“Piece of Me” is a celebration of one of the most illustrious careers in music history, boasting more than 20 worldwide hits from one of the most iconic artists ever to grace the stage.

这里的boasting more than 20 worldwide hits怎么翻译最好?

Discussion

jarv95888 Dec 9, 2013:
我想这里的原文介绍并没涉及到排行榜,只是单单就知名度和流行全球的歌曲而已。
另,发现建议里的 “单一” 实属多余。
tanglsus Dec 9, 2013:
something is missing here, ought be "boasting more than 20 worldwide TOP hits ..." 排名前列的歌, TOP artists 或名列前茅的(顶尖)艺术家们
jarv95888 Dec 9, 2013:
拥有二十多首畅销全球、来自叱咤舞台单一偶像级歌星的热门歌曲。
tulips (asker) Dec 9, 2013:
主要是20 worldwide hits怎么翻译?

Proposed translations

28 mins
Selected

荣获/赢得/曾经名列 ...

在广告宣传用语上,“boast" 经常无实义,可依前后文意按中文既有语式翻译。
仅为拙见,依文意和译文应另有其他更适用的建议。
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "虽有瑕疵,但此翻译及讨论较为详尽。"
15 hrs

以20多个流行世界的热门作品为傲

hit可以翻译成热门作品,若是歌曲的话,更commercial的翻译可以说是 ‘金曲’ (金曲排行榜)
Something went wrong...
18 hrs

20多首流行全球的热门歌曲


worldwide = 全球
hits = 熱門歌曲

20多首流行全球的热门歌曲


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search