Glossary entry

Dutch term or phrase:

Cave: vingerafdruk

English translation:

Beware of potential loss of fingerprints (in this particular context only)

Added to glossary by Textpertise
Oct 13, 2020 14:55
3 yrs ago
29 viewers *
Dutch term

Cave

Dutch to English Medical Medical: Health Care Cancer treatment side effects
In a presentation in the difference between Hand Food Syndrome and Hand Foot Skin Reaction, it lists how HFS presents (peeling, burning, edema) and the last point simply says: 'Cave: vingerafdruk'

Let me know if you think more details would help!
Thanks!
Proposed translations (English)
4 +1 Loss of fingerprints
4 +4 warning
Change log

Oct 19, 2020 15:19: Textpertise Created KOG entry

Discussion

James Duncan Oct 13, 2020:
or 'caution'.

Proposed translations

+1
58 mins
Dutch term (edited): Cave vingerafdruk
Selected

Loss of fingerprints

Please see:
https://www.oncnursingnews.com/web-exclusives/fingerprint-lo...
and
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5298917/
There are many more similar articles. I agree that the Dutch word Cave which is actually Latin means Beware but in this context, although Cave does not literally mean "loss", I would translate Cave vingerafdruk as loss of fingerprints

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2020-10-14 14:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

Beware of loss of fingerprints would be a more complete translation.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Good point.
23 mins
Thanks, Phil
neutral Barend van Zadelhoff : You miss the 'warning' part. Personally I would go for 'Beware of loss of fingerprints'
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
3 mins

warning

Latin expression.
Peer comment(s):

agree Mair A-W (PhD)
24 mins
agree philgoddard : We've had this before. http://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/medical-general/6... I would say "NB" rather than "warning", which is a bit dramatic.
31 mins
agree Tina Vonhof (X) : I read it as "let op: vingerafdruk", which could include the loss of it, as Textpertise suggests.
36 mins
agree Anna Maria Biezen : Agree with Phil, NB
9 hrs
neutral Barend van Zadelhoff : Neither 'warning' nor 'NB' really works here. 'caution' comes closer, but I would use 'beware of', widely used in medical texts.
1 day 3 hrs
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Here I would go for:

Beware of loss of fingerprints

See example and explanation here

https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/medical-general/...

cave canem

beware of the dog

https://en.wiktionary.org/wiki/cave_canem

cave - beware! - especially used by Doctors of Medicine, when they want to warn each other (e.g.: "cave nephrolithiases" in order to warn about side effects of an uricosuric).

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_phrases_(C)

Capecitabine and the Risk of Fingerprint Loss

Anticancer treatments are frequently accompanied by cutaneous adverse effects: capecitabine treatment induces hand-foot syndrome (HFS) in approximately 50% to 60% of patients, whereas hand-foot skin reaction (HFSR) has been reported in 19% to 34% of patients treated with the tyrosine kinase inhibitors (TKIs) sunitinib malate or sorafenib tosylate.1 Ultimately, these cutaneous adverse events are believed to result in the loss of fingerprints, which, to our knowledge, has been described anecdotally for patients treated with capecitabine2-6 and can cause serious identification problems. We assessed the association of HFS and HFSR with fingerprint quality.

https://jamanetwork.com/journals/jamaoncology/fullarticle/25...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-10-13 18:52:09 GMT)
--------------------------------------------------

Examples of 'beware of' in a medical context.

https://tinyurl.com/yyr6ocao
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search