Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

стройна лечебна система

English translation:

well structured / consistent / holistic healing system

Added to glossary by Pavel Tsvetkov
Mar 31, 2014 21:43
10 yrs ago
1 viewer *
Bulgarian term

стройна лечебна система

Bulgarian to English Art/Literary Nutrition Здравеопазване
Продължавам по-нататък:

Ние трябва да се гордеем, че именно в слънчева България българката Лидия Ковачева създаде *стройна лечебна система*, доказала своя ефект с лекуването на хиляди болни от тежки хронични заболявания.

Очаквам творчески предложения за "стройна лечебна система".
Change log

Apr 6, 2014 19:59: Yordanka Petkova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/716158">Yordanka Petkova's</a> old entry - "стройна лечебна система"" to ""holistic healing system""

Apr 6, 2014 20:26: Pavel Tsvetkov changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/716158">Yordanka Petkova's</a> old entry - "стройна лечебна система"" to ""1. well structured healing system; consistent healing system; 2. прен. holistic healing system""

Discussion

Vilina Svetoslavova Apr 6, 2014:
Така, както е въведено изглежда ок! Нека мир да има :)
Yordanka Petkova (asker) Apr 6, 2014:
Колеги, това е моят избор за речника в края на краищата. Zenithmaster спомена, че не се наема със задачата да редактира, но всъщност той също може да го направи ако не е съгласен с това, което съм писала. Аз искам да приключа тази дискусия. По-полезно би било ако всички възражения и коментари бъдат обсъждани преди затварянето на въпросите.
Vilina Svetoslavova Apr 5, 2014:
Не желая да усложнявам нещата, но.. Споменатите предложения - consistent/coherent/methodical, лично на мен ми звучат малко "технично" и "механично", ако ме разбирате. Не особено художествено, като за книга, въпреки, че са буквален превод. Разгледах ги из нета и за consistent не ми излезе нищо, за coherent ми излезе нещо свързано с лекуване чрез диагностика на аурата, за methodical ми излизат линкове към правни теми... Съжалявам, че усложнявам въпроса, но просто изразявам мнение.. Какво мислят другите участници?..
Pavel Tsvetkov Apr 5, 2014:
Предложение Предлагам точките да останат там, където са. Въпросът да не се отваря. Най-точно предават оригинала отговорите consistent/coherent/methodical system и питащият може да редактира отговора, ако е съгласен.
Vilina Svetoslavova Apr 5, 2014:
Идеята ми беше да се отвори въпроса наново за всички останали членове на сайта, които не са участвали и да се избере нов отговор на основа peer agreement. Но ако няма такъв вариант, ще трябва някакси да се съгласуваме и изберем нов термин за речника, а май никой не се наема с тази задача?..
Petar Tsanev Apr 5, 2014:
Нямам нищо напротив да се промени речника, но не се наемам с избора на най-подходящото от всички други предложения :)
Yordanka Petkova (asker) Apr 5, 2014:
Нямаме такава опция, мисля. Въпросът ми беше свързан с речника, щото той ще се ползва от всички ни, а не с грейдването, което е право на питащия... Може да остане и така, след като не сте съгласни...
Vilina Svetoslavova Apr 4, 2014:
Не би ли трябвало да се въведе друг отговор в речника от вече предложените от другите колеги? В такъв случай трябва да се избере друг отговор и съответно да се присъдят точки наново. Така е според мен логично, правилно и честно. Има ли друг вариант? Какъв термин би бил въведен в речниковата двойка, ако не еизбран от предложенията?
Pavel Tsvetkov Apr 4, 2014:
Добро предложение Предложението на Yordanka Petkova е добро. Обърнете внимание, че при затваряне на въпрос се избира most helpful answer, а не correct answer. В този смисъл няма належащ проблем със затварянето на въпроса и просъждането на точките. Би било добре обаче да се редактира речниковата двойка. Какво мислят колегите?
Yordanka Petkova (asker) Apr 4, 2014:
zenithmaster Аз приемам обяснението ви, в конкретния контекст аз лично не виждам особено голям смисъл в "стройна" и за това беше въпросът ми. Мисълта ми беше да бъде въведена корекция що се отнася до речника, а не въпросът да бъде затворен без grading. Но както виждам правилникът ни ограничава до известна степен, за това аз предлагам да бъде извършено само редактиране за глосара. Иначе аз също нямам претенции за моето грейдване, всички отговори бяха до известна степен подходящи. Очаквам мнения относно речника как е по-добре да приключи въпросът според вас? Аз мога да го редактирам ...
Petar Tsanev Apr 4, 2014:
Отворете го отново - нямам нищо напротив. Не държа, че моето предложение е най-правилно. Просто смятам, че "стройна система" е до известна степен тавтология - ако една система не е стройна, сигурно не е система. Т.е. според мен в случая "стройна" е пълнеж и реших да предложа дума, която в английския в повечето случаи също е пълнеж.
Pavel Tsvetkov Apr 4, 2014:
Добре, но... Мога да отворя отново въпроса, но ето препоръките на www.proz.com: You may use this function if a question was graded automatically based on peer agreement which an answerer fraudulently entered him/herself. Another basis for ungrading would be a joint request by both asker and selected answerer. Ungrading for other reasons is highly discouraged; for example, you may not ungrade a question simply because the answer is wrong. За да отворим отново въпроса, решаващо е мнението на zenithmaster.
Yordanka Petkova (asker) Apr 4, 2014:
Колеги, според мен заради речника на сайта трябва да бъде отворен въпроса и моля модераторите да се намесят... Аз лично за себе си изводите по превода си ги направих и все пак смятам, че тази дискусия идва малко късно. Аз виждам най-голяма подкрепа за "цялостен" и ако някой е несъгласен с нещо е по-добре да го изрази по-рано, щото това може да повлияе за по-правилен превод.
Vilina Svetoslavova Apr 4, 2014:
За да внеса още малко "объркване", ще добавя, че и в предния въпрос "плодово-чаен разтоварителен режим", "detox" не е равнозначно на гладуване и затова аз предложих "fasting/fast", което се използва в англоезични страни и не означава само постене/пост (но е близко достатъчно). Но пак, предполагам, зависи от книгата и идеята като цяло. Важното е да се следва единна по смисъл "терминология".
Petar Tsanev Apr 4, 2014:
Смятам, че не е толкова важно дали според речника строен = holistic. По-важно е дали "holistic" съответства на контекста и на книгата като цяло.
Pavel Tsvetkov Apr 4, 2014:
. 1. Да, може. 2. По-интересното все пак е дали думата „холистична“ и думата „стройна“ са равнозначни в този контекст. По какъв начин яденето на плодове и пиенето на вода адресира директно the mind, spirit, and emotions т.е. цялото същество, за да бъде наречено „холистично“? При това подобно тълкуване на 'холистичен' е доста общо – иначе терминът има конкретно значение: OED, holism:
A term coined by Gen. J. C. Smuts (1870–1950) to designate the tendency in nature to produce wholes (i.e. bodies or organisms) from the ordered grouping of unit structures. За да бъде една система холистична следователно (дори в най-широк смисъл) тя следва да „работи“ на всички нива, така както работят религиите, които не се състоят само от пост, но включват мироглед, молитва, действия на вярващия и пр. Религията е холистична система в широкия смисъл, яденето на плодове и пиенето на вода не е.
Ekaterina Kroumova Apr 4, 2014:
Е, аз предложих методична и подкрепих холистична. Но мисля, че тук нямаме някаква специална терминология, така че като цяло за вярно в повече или по-малка степен всяко от предложенията върши работа. За протокола, принципно, доколкото знам, питащият може отново да отвори въпроса, ако реши. Така ли е, Павел?
Vilina Svetoslavova Apr 4, 2014:
Може да се оспорва доста въпроса, но май вече е малко късно :). Аз лично бях предложила хармонична, но подкрепих и холистична.. Уви..
Ekaterina Kroumova Apr 4, 2014:
Аз мисля, че не бива да се бърка холистичната медицина с всяко друго нещо, което може да е холистично, а в случая - холистична система. Това, че има понятие "холистична медицина", не означава, че думата не може да бъде използвана в други изрази със самостоятелно значение.
Vilina Svetoslavova Apr 4, 2014:
Да, наистина звучи добре, но е леко друг смисълът. Аз подкрепих отговора по-скоро от художествена гледна точка. Много зависи от самата книга и на какво наблягат в нея - дали строго на режима на хранене или начин на живот като цяло. :)
Pavel Tsvetkov Apr 4, 2014:
Holistic звучи добре, но означава друго 'Стройна' означава добре структурирана, издържана, кохерентна, хармонична. А ето и значението на holistic: Holistic medicine is a form of healing that considers the whole person -- body, mind, spirit, and emotions -- in the quest for optimal health and wellness. According to the holistic medicine philosophy, one can achieve optimal health -- the primary goal of holistic medicine practice -- by gaining proper balance in life. Хранителният режим сам по себе си е твърде ограничен като подход.

Proposed translations

+2
1 day 13 hrs
Selected

holistic healing system

Малко се отклонявам от буквалния превод, но прочетох част от въведението на книгата и съм забелязал, че на английски тези така наречени "системи" са "holistic", въпреки че в тях няма нищо цялостно - просто използват думата като пълнеж, както е в случая със "стройна".
Note from asker:
Благодаря! Ми да, не мисля, че буквален превод е уместен.
Peer comment(s):

agree Vilina Svetoslavova
1 day 6 hrs
thnx!
agree Ekaterina Kroumova
1 day 9 hrs
thnx!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins

coherent healing system

.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-03-31 21:53:56 GMT)
--------------------------------------------------

При желание може и: streamlined healing system
Note from asker:
Thank you.
Peer comment(s):

agree Mariana Snyder
1 hr
Благодаря!
Something went wrong...
11 mins

harmonious healing system

Бих предложила и "neat", но като че ли "harmonious" звучи по-приятно и художествено :)
Note from asker:
Мерси!
Something went wrong...
8 hrs

methodical curative/healing system

Още един вариант в допълнение към предложените.
Note from asker:
Thank you.
Something went wrong...
15 hrs

consistent healing system

from experience - another possibility could be "well structured healing system"
Note from asker:
Thanks.
Something went wrong...
1 day 12 hrs

flexible healing system

Още едно предложение. :)

Аз бих използвал flexible healing system.

Синоними на "строен":

(прил.) снажен, едър, левент, грациозен, хубав, красив, напет, гиздав, кокетен
(прил.) гъвкав, изящен
(прил.) тънък, слаб, деликатен
Note from asker:
Благодаря!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search