Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
ne si stoi wkusti
English translation:
does not stay at home [very often]
Bulgarian term
ne si stoi wkusti
This is from an e-mail message written in Latin letters. The transliteration is less than consistent, so I'm not even sure if "wkusti" is "вкусти" or "вкъщи."
4 +6 | does not stay at home [very often] | Pavel Tsvetkov |
5 +2 | "doesn't hang around the house much" | Efrosina Perry |
4 +2 | she is never home | Rumyana Angelova |
Mar 29, 2008 21:16: Pavel Tsvetkov Created KOG entry
Non-PRO (1): Irena Pizzi
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
does not stay at home [very often]
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-03-28 23:38:20 GMT)
--------------------------------------------------
The full translation:
There is also less light than I would like [it to have], but Maria does not stay at home [or: does not spend so much time at home], to notice it.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-03-28 23:45:28 GMT)
--------------------------------------------------
The author seems to imply that Maria should be spending more time at home since she tends not to notice obvious things (say, that there is not enough light).
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-03-29 11:16:24 GMT)
--------------------------------------------------
The language used is neutral, rather than colloquial, so I do not think that phrases characteristic predominantly of spoken English would be particularly appropriate here. There are such phrases in Bulgarian as well: "не се свърта вкъщи" for example, but I do not see any of those phrases used in this e-mail (as quoted above).
"doesn't hang around the house much"
she is never home
e.g. And there’s less light, at least not as much as I would want it to be, but Maria is never home to notice..
I also like Efrosina's suggestion..
And there’s less light, at least not as much as I would want it to be, but Maria is never home to notice..
Something went wrong...