Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

изписване на дълготрайни материални активи

English translation:

write-off of tangible fixed assets

Added to glossary by Lyudmil Spasov
Mar 27, 2008 12:30
16 yrs ago
6 viewers *
Bulgarian term

изписване на дълготрайни материални активи

Homework / test Bulgarian to English Marketing Economics Accounting
... of long-term tangible assets
Change log

Mar 27, 2008 14:43: Lyudmil Spasov Created KOG entry

Mar 27, 2008 16:35: Peter Shortall changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Ivan Klyunchev

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ivan Klyunchev Mar 27, 2008:
б) списанное имущество, списанный актив (со счета, с баланса) в) списанная сумма, сумма списания (со счета, с баланса) $5 million write-off in the second quarter — списанная сумма в размере 5 млн. долл.
Ivan Klyunchev Mar 27, 2008:
write-off а) списание (удаление со счета, из баланса; перенос стоимости активов в счет расходов или убытков (напр., списание части стоимости активов через амортизацию); списание безнадежных долгов) a write-off for amortization — списание на амортизацию.
Ivan Klyunchev Mar 27, 2008:
Доколкото си спомням от работата си в държавни предприятия, изписвам го използваха като отпускам. Изписвам материали беше, когато домакинът/домакинката ни даваше нещо, след като го изпише.

Proposed translations

57 mins
Selected

write-off of tangible fixed assets

Така би трябвало да е според ЕЦБ.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-27 14:08:35 GMT)
--------------------------------------------------

Намерих това на сайта на БНБ: "(4) При получаване на уведомление за прекратяване на сделката по реда на предходната
ал. 3, точка 1 и 2, банката-длъжник изписва незабавно от актива си предоставените като
обезпечение ДЦК или чуждестранна валута и, респективно, заличава в пасива си кредитното
задължение към Фонда." (http://www.bnb.bg/bnb/home.nsf/vPages/PaySys_Ins_Fund_Prav/$FILE/Pravilnik-ROFlast.pdf) Следователно, ако всички сме съгласни, че изписване и отписване означава едно и също нещо, само трябва да уговорим и правилния превод на термина отписване (изписване), за който ще мога да дам пример след малко

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-27 14:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

Относно отписването: "Отписване на кредит Write-off: отписване на цялата стойност на кредит от баланс на ПФИ,
когато се счита, че е изцяло несъбираем". Това е от сайта на БНБ, превод на месечния бюлетин на ЕЦБ от м. декември 2007 г. Линкът е следният: http://www.bnb.bg/bnb/home.nsf/fsWebIndexBul?OpenFrameset
Peer comment(s):

neutral Ivan Klyunchev : В българския линк не намирам изписване, нито write-off в английския. Какво да гледам в линка? Активите са ми ясни, проблем е "изписване" тук. Write-off е отписване, доколкото съм учил счетоводство.
19 mins
:). Това беше за дълготрайни материални активи. За write-off си мислех, че не е необходим контекст, тъй като е сравнително известен термин.
neutral Elena Boevska : За fixed assets сте прав... очевидно съм била разсеяна, когато копирах long-term assets от запитващия.
26 mins
:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Blagodarq vi za byrzata reakciq. Az sy6to v posledstvie otkrih "write-off' i go polzvah v prevoda."
17 mins

checking out of long-term tangible assets

I have seen this phrase, but I am not a specialist in this area.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-27 13:59:24 GMT)
--------------------------------------------------

Бих желала да променя предложението си на "checking out of tangible fixed assets". Не ми се пуска ново предложение.
Peer comment(s):

neutral Ivan Klyunchev : За checking out намирам най-подходящ превод проверка, а не изписване. Проверих всички значения в речника и нито едно не се доближава до "изписване".
1 hr
Check out има и други специализирани значения. След като не ги знаете и смятате, че има само едно, аз не намирам за уместно да се заяждате.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search