Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
内定証書
English translation:
Official Offer of Employment
Added to glossary by
Shannon Morales
Oct 4, 2004 23:47
19 yrs ago
2 viewers *
Japanese term
内定証書
Japanese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
employment
As described in a separate question, this is something given to recruits in a 内定式. The 内定証書授与式 (another term I have to come up with a translation for) is part of that larger 内定式. Any ideas would be appreciated.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
2 hrs
Japanese term (edited):
���؏�
Selected
An Official Offer of Employment
Simple and very commonly used. If you want to emphasize the 証書
part of it: Written Offer of Employment.
part of it: Written Offer of Employment.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfect. Thanks very much to all of you. I ended up using this choice for 内定証書 by itself and Kurt Hammond's suggestion in 内定証書授与式, as "conferment of offer letters." (These were two separate sentences in the translation.) Lots of great ideas, though. Thanks!"
16 mins
Japanese term (edited):
���؏�
Presentation of tentative employee certificate
This kind of certificates are given to individuals who have been selected to be hired, but it is not final or official yet.
24 mins
certificate of commitment of employment
内定証書授与式ceremony to grant certificates of commitment of employment
Peer comment(s):
neutral |
Maynard Hogg
: There's certainly no commitment on the employer's part.
24 mins
|
52 mins
Japanese term (edited):
���؏�
presentation of pre-employment certificates
In a common law context (where I'm from), handing over an official-looking certificate constitutes a binding contract, but Japanese employers have been known to change their minds. I've never heard of them paying compensation, however.
I don't like the "certificate" bit--again because our Anglo-Saxon tradition focuses on the "contract" aspect.
I don't like the "certificate" bit--again because our Anglo-Saxon tradition focuses on the "contract" aspect.
52 mins
Japanese term (edited):
���؏�
New employment confirmation paper
As I said in the answer to your another question, Naitesha is an would-be employee. A Japanese company gives a paper stating that s/he was chosen to work for the company as a result of selection process (passed both written test and interview test, etc.). Purpose of this paper is to confirm the passing of the tests and confirmation of promised employment. The company issue a paper to that effect. So if you say "certificate" it sounds you got some qualification. This is not a good choice.
Again this kind of stuff is very specific to Japanese society, you must be very careful about what you say.
Otherwise most English natives don't understand what you are saying.
Again this kind of stuff is very specific to Japanese society, you must be very careful about what you say.
Otherwise most English natives don't understand what you are saying.
1 hr
Japanese term (edited):
���؏�
Employment Candidacy Certificate
I think "certificate" can mean anything in English depending on what words you put in front of it. In this case, it means "a piece of official-seeming paper."
+1
2 hrs
Japanese term (edited):
���؏�
offer letter / letter of offer of employment
In my company we simply call this an "offer letter". This is widely used in American business. This is an abbreviation for "Letter of offer of employment"
1 hr
Japanese term (edited):
���؏�
Job (employment) offer letter
See Reference. The asker might choose or modify its entry as he thinks fit.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2004-10-05 02:05:13 GMT)
--------------------------------------------------
Correction: Preliminary decision to hire. More reference, see page 1/10, [a writen notice of \"saiyou-naitei,\" or a preliminary decision to hire.]
http://www.dirittodellavoro.it/public/current/miscellanea/at...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 44 mins (2004-10-05 08:31:47 GMT)
--------------------------------------------------
A U.S. scholar reports:
. Informal employment commitments (naitei) are announced as early as October 1 for employment beginning on the following April 1, the traditional start date for new employees in Japanese enterprises.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2004-10-05 02:05:13 GMT)
--------------------------------------------------
Correction: Preliminary decision to hire. More reference, see page 1/10, [a writen notice of \"saiyou-naitei,\" or a preliminary decision to hire.]
http://www.dirittodellavoro.it/public/current/miscellanea/at...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 44 mins (2004-10-05 08:31:47 GMT)
--------------------------------------------------
A U.S. scholar reports:
. Informal employment commitments (naitei) are announced as early as October 1 for employment beginning on the following April 1, the traditional start date for new employees in Japanese enterprises.
Something went wrong...