Sep 10, 2004 14:56
19 yrs ago
English term
a smile like ol' one tooth
English to German
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
I'm gonna give you a smile like ol' one tooth!
Hallo!
Will wohl heißen, der Gute schenkt ihm ein "einzahniges Lächeln". Wie drückt man das im Deutschen aus? Gibt es dafür einen passenden Ausdruck? Der Satz steht einzeln, denke aber, dass es gemein gemeint ist.
Dankeschön.
Hallo!
Will wohl heißen, der Gute schenkt ihm ein "einzahniges Lächeln". Wie drückt man das im Deutschen aus? Gibt es dafür einen passenden Ausdruck? Der Satz steht einzeln, denke aber, dass es gemein gemeint ist.
Dankeschön.
Proposed translations
(German)
4 +2 | zahnloses Grinsen | Monika Ellis (X) |
3 +3 | Opa Einzahn | Johanna Timm, PhD |
2 +1 | Zahnlückenlächeln | Cilian O'Tuama |
3 | "zähne zeigen" | stylerepubli (X) |
3 | something completely different | Cilian O'Tuama |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
zahnloses Grinsen
mehr als lächeln hört sich das wie ein "Grinser" an, passt auch besser, wenn es "fies" gemeint ist
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Monika, zahnloses Grinsen ist genial!"
+1
5 mins
Zahnlückenlächeln
or is "ol' one tooth" someone's name?
Peer comment(s):
agree |
Kathinka van de Griendt
: it's the name of an old pirate in some book, but I can't remember the title :-((
41 mins
|
+3
1 hr
Opa Einzahn
- ich weiß leider nicht, was davor steht - aber vielleicht will er ihm so die Fresse polieren ( pardon!0),dass er später aussieht wie "Opa Einzahn"??
Peer comment(s):
agree |
Renate FitzRoy
: könnte ich mir auch vorstellen. Ist ja'ne lustige Übersetzung, was man hier so mitbekommt!
4 hrs
|
agree |
Harry Bornemann
: Vermutlich handelt es sich um die Androhung einer schweren Körperverletzung im Kieferbereich. ;-)
7 hrs
|
agree |
Cilian O'Tuama
: find' ich auch gut
8 hrs
|
3 hrs
"zähne zeigen"
Ich glaube, im Spiel meint man, dass die Person die "zähne zeigen" wird oder zeigt, um fies rüberzukommen... ich hoffe es hat weiter geholfen!
Peer comment(s):
neutral |
Renate FitzRoy
: es klingt doch eher, als drohte einer, dem andern die Zähne einzuschlagen
2 hrs
|
11 hrs
something completely different
Could it mean 'I'm going to knock all (but one of) your teeth out', i.e. you're gonna look like Opa Einzahn (stolen) when I'm finished with you? You tell me - you've got the context!
'ich werde dir alle Zähne ausschlagen' ???
'ich werde dir alle Zähne ausschlagen' ???
Discussion