Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Filet de brème de mer
Spanish translation:
Filete/lomo de dorada
Added to glossary by
Conchi De Salas
Aug 13, 2004 09:21
19 yrs ago
French term
Filet de brème de mer
French to Spanish
Other
Cooking / Culinary
(en un menú de restaurante
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | filete/lomo de dorada | Conchi De Salas |
5 +1 | filete/lomo de chopa | moken |
4 +1 | losmos de brema (de mar) | Marta Alamañac |
4 | Filete/Lomo de palometa | Patricia Posadas |
Proposed translations
+1
7 hrs
French term (edited):
Filet de br�me de mer
Selected
filete/lomo de dorada
El problema es que los franceses parece que usan el término "breme de mer" como designación genérica de los pescados que los ingleses llaman "sea breams", que en castellano pueden ser chopas, pargos o doradas segun la subespecie. Creo que en gastronomía es mas apreciada la dorada.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos, me decanto por esta opción porque el restaurante está dirigido a clientela internacional, y es de suponer que usan la subespecie más sabrosa"
+1
31 mins
French term (edited):
Filet de br�me de mer
losmos de brema (de mar)
Brema de mar o solamente brema.
... Si el pescado buscado es la brema, el ruido causado por las bolas más que
de asustarlos es sinónimo para ellas de distribución de comida. ...
... Si el pescado buscado es la brema, el ruido causado por las bolas más que
de asustarlos es sinónimo para ellas de distribución de comida. ...
+1
8 mins
French term (edited):
Filet de br�me de mer
filete/lomo de chopa
así se le llama en la península y en canarias
saludos y sonrisas,
álvaro :O) :O)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2004-08-13 10:29:07 GMT)
--------------------------------------------------
Pablo, este pez pertenece a la misma familia del sargo (los espáridos) e incluso en algún sitio se le llama \"sargo chopa\". Es bastante similar y si quizá el nombre \"sargo\" sea más reconocible para muchos comensales. Sin embargo, si el menú es para la facultad de biología (marina), no te reomendaría cambiarle el nombre...
:O) :O) :O)
saludos y sonrisas,
álvaro :O) :O)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2004-08-13 10:29:07 GMT)
--------------------------------------------------
Pablo, este pez pertenece a la misma familia del sargo (los espáridos) e incluso en algún sitio se le llama \"sargo chopa\". Es bastante similar y si quizá el nombre \"sargo\" sea más reconocible para muchos comensales. Sin embargo, si el menú es para la facultad de biología (marina), no te reomendaría cambiarle el nombre...
:O) :O) :O)
Reference:
1 day 5 hrs
French term (edited):
Filet de br�me de mer
Filete/Lomo de palometa
A la dorada siempre la he visto llamar 'dorade' o 'daurade'...
La 'brème de mer', también conocida como 'castagnole'se suele traducir como 'palometa'(quizá en otras regiones se le llame de otra manera). En cualquier caso si utilizas dorada, diría dorada gris (la brème de mer no tiene ese color dorado de la otra dorada, no sé si me explico)
El tesauro alfabético conceptual- Alimentación del CSIC/CINDOC dice:
palometas
EN pomfret
FR castagnole
DE Brassenmakrelen
IT castagna
LA Bramidae
= castañolas
O sea que son 'bramidae' en latín (única manera de estar seguros de que hablamos del mismo pez,je). Y el Grand Dictionnaire Terminologique dice:
français
castagnoles n. f. pl.
Équivalent(s) English pomfrets
latin Bambus spp.
latin Bramidae
Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
brèmes de mer n. f. pl.
La 'brème de mer', también conocida como 'castagnole'se suele traducir como 'palometa'(quizá en otras regiones se le llame de otra manera). En cualquier caso si utilizas dorada, diría dorada gris (la brème de mer no tiene ese color dorado de la otra dorada, no sé si me explico)
El tesauro alfabético conceptual- Alimentación del CSIC/CINDOC dice:
palometas
EN pomfret
FR castagnole
DE Brassenmakrelen
IT castagna
LA Bramidae
= castañolas
O sea que son 'bramidae' en latín (única manera de estar seguros de que hablamos del mismo pez,je). Y el Grand Dictionnaire Terminologique dice:
français
castagnoles n. f. pl.
Équivalent(s) English pomfrets
latin Bambus spp.
latin Bramidae
Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
brèmes de mer n. f. pl.
Something went wrong...