Glossary entry

English term or phrase:

material contractual obligations

Italian translation:

obblighi contrattuali sostanziali /di natura sostanziale / rilevanti

Added to glossary by Maria Lisa Nitti
Apr 10 10:14
1 mo ago
17 viewers *
English term

material contractual obligations

English to Italian Law/Patents Law (general) Terms and Conditions
sto cercando una traduzione precisa, su internet trovo solo riscontri di siti italiani tradotti dal tedesco e non particolarmente affidabili

XXX is liable only for violations of material contractual obligations (cardinal obligations)

grazie!
Change log

Apr 11, 2024 12:56: Maria Lisa Nitti Created KOG entry

Proposed translations

+1
34 mins
Selected

obblighi contrattuali sostanziali /di natura sostanziale / rilevanti

A mio parere "material" ha il significato di rilevante / sostanziale (a volte di trova tradotto "materiale", ma è un calco). Riporto alcuni esempi in cui si tratta la questione del termine nel diritto UE e nel common law.

I principi di European Contract Law riservano maggiore flessibilità alla questione delle modifiche contrattuali; una proposta si intenderà accettata se le modifiche non sono sostanziali – material – e se risulta chiara la volontà di aderire alla proposta.

Ordinamenti di common law [...] - Material Breaches
In generale, in tali ordinamenti, si fa dipendere la risoluzione dal verificarsi di casi di "material breaches" (violazioni di natura sostanziale) [...] i quali, tuttavia, nella clausola in parola vengono meglio precisati e determinati nel contratto. Le parti, in ogni caso, hanno facoltà di indicare liberamente il contenuto della clausola. Va segnalato altresì che in tali sistemi si è affermata la prassi secondo la quale nella stesura di una "express termination clause" si può ricollegare la risoluzione del contratto non solo ai "material breaches", ma anche al realizzarsi di determinate condizioni.
In questo modo vengono sovrapposti due istituti che, invece, nel sistema italiano sono ben distinti e separati ossia la clausola risolutiva espressa e la condizione risolutiva.

1.2 La nozione di “material” nella Misrepresentation
La falsità deve indurre il destinatario a contrarre con l’autore della
dichiarazione e deve essere “material”; questo significa che la dichiarazione deve
essere di una qualità tale da influenzare il giudizio di una persona ragionevole che
decide sulla base di questa se contrarre o meno e, in caso positivo, in quali termini.
Una rappresentazione non è material se ha natura insignificante e la sua falsità non
può che causare perdite o danni di modeste dimensioni a carico del soggetto a cui è
destinata: molti esempi vengono rinvenuti nei contratti di assicurazione.

Indico qui la fonte di questo terzo esempio: https://iris.unibocconi.it/retrieve/3fb14ea0-cc9c-43ca-9e6f-...
Example sentence:

una proposta si intenderà accettata se le modifiche non sono sostanziali – material – e se risulta chiara la volontà di aderire alla proposta.

casi di "material breaches" (violazioni di natura sostanziale) [...]

Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone
5 hrs
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie mille!"
6 mins
English term (edited): violations of material contractual obligations

inadempimento di obblighi essenziali previsti dal contratto

"Material" in riferimento agli obblighi previsti da un contratto o all'inadempimento stesso si può rendere come "essenziale" o "sostanziale" o in alcuni casi con "rilevante".
Peer comment(s):

disagree Maria Lisa Nitti : Scusa, ma hai aggiunto "inadempimento"
8 mins
Sì, ma come puoi vedere l'ho aggiunto anche nel source all'interno della mia risposta.
agree Oscar Romagnone
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search