Glossary entry

English term or phrase:

dose assay

Italian translation:

analisi/determinazione della dose

Added to glossary by Valeria Maria Tafel
May 16, 2023 10:54
12 mos ago
31 viewers *
English term

dose assay

English to Italian Medical Medical (general)
I am translating a form with details concerning PET scans and the radiotracer used.
Two of the sentences that define the type of information to be filled in the form regard:
Time of initial dose assay
and
Time of residual dose assay
The logical meaning would be that they refer to the time when the contrast medium dose has been administered to the patient (there are also "Initial dose" and "Time of injection"), but the term "assay" confuses me, because "assay" usually means "test/testing", so what does this have to do with the actual dose administered here?
Can someone help, please?

Proposed translations

1 hr
Selected

analisi/determinazione della dose

"Ora di analisi/determinazione della dose iniziale/residua"

Valeria, questa indicazione temporale non va confusa con quella della somministrazione, che è invece "injection time", come hai indicato tu stessa. Evidentemente il sistema effettua un'analisi preliminare per accertare la giusta quantità ed efficacia della dose di mezzo di contrasto e radionuclide, prima di somministrarla effettivamente.

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2023-05-22 22:56:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te Valeria!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ecco, questa risposta mi chiarisce meglio le idee. Direi che è proprio questa la cosa che volevo capire. Grazie!!"
45 mins

dosaggio / saggio-campionatura della somministrazione (iniziale o residua)

tra le possibili traduzioni di 'assay' trovo anche 'dosaggio' ma anche 'saggio' (nel senso di campionatura) ma non è il mio campo e non sono sicura sia pertinente ....
Note from asker:
Sì, infatti ho sempre tradotto assay come saggio, quando si parla di test, ma qui non mi era del tutto chiaro
Something went wrong...
44 mins

titolazione della dose

Per definire la dose corretta da somministrare.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni 4 ore (2023-05-18 15:19:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sono d'accordo Valeria che non sia la stessa cosa ma spesso per la determinazione della dose si rende necessaria la titolazione, per questo ho pensato che il termine potesse adattarsi al tuo testo.
Note from asker:
Conosco la titolazione per 'titration', sicuro che 'dose assay' sia la stessa cosa? Siccome qui si parla della dose di mezzo di contrasto che si somministra per fare una PET, non so se sia la stessa cosa...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search