Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
tecnicamente concepibili
English translation:
which, technically speaking, are plausible
Added to glossary by
Lara Barnett
Jun 7, 2022 17:50
1 yr ago
22 viewers *
Italian term
tecnicamente concepibili
Italian to English
Medical
General / Conversation / Greetings / Letters
Medical data processing c
This is a consent form for use of a patients audio and visual data.
" con qualsiasi formato, su qualunque supporto, attraverso qualsiasi canale distributivo, tecnicamente concepibili e realizzabili oggi e/o in futuro, con ogni piu esteso diritto di elaborazione e di riproduzione anche multimediale."
Not sure what word we use here....
" con qualsiasi formato, su qualunque supporto, attraverso qualsiasi canale distributivo, tecnicamente concepibili e realizzabili oggi e/o in futuro, con ogni piu esteso diritto di elaborazione e di riproduzione anche multimediale."
Not sure what word we use here....
Proposed translations
(English)
3 | which, technically speaking, are plausible | Barbara Cochran, MFA |
4 +1 | technically / technologically conceivable | Cillie Swart |
4 | existing now or in the future | philgoddard |
Proposed translations
29 mins
Selected
which, technically speaking, are plausible
...and can be used/put into practice/viable options, now and in the future...
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2022-06-07 18:48:10 GMT)
--------------------------------------------------
or you might want to say they are valid options
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2022-06-07 18:48:10 GMT)
--------------------------------------------------
or you might want to say they are valid options
Note from asker:
Thank you. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs
existing now or in the future
You can't do a literal translation here. They basically mean the technology already exists, or could do in the future.
You could even say, for the whole thing, "any existing or future format, medium, or distribution channel".
You could even say, for the whole thing, "any existing or future format, medium, or distribution channel".
Note from asker:
Thanks, that's useful. The term I posted contained "concepibile", do you have any ideas for that? |
Peer comment(s):
disagree |
Emmanuella
: Future does not mean 'concepibile' cf. c. https://www.treccani.it/vocabolario/concepire_(Sinonimi-e-Co...
5 hrs
|
agree |
Cillie Swart
: I think this can work given the context
2 days 7 hrs
|
+1
15 hrs
technically / technologically conceivable
technical or technological - depending on context
Reference:
https://www.linguee.com/english-italian/search?source=auto&query=tecnicamente+concepibili
Note from asker:
This is a legal consent form. Although Linguee often shows (non-native) examples of literal usage, in UK I can't really see this literal translation working. Do you have any ideas for the legal context suggested here? |
Peer comment(s):
agree |
Emmanuella
: As I suggested in the box
16 mins
|
Thanks Emmanuella for your vote, I really appreciate it !! :-)
|
Discussion
Thanks.
https://in.pinterest.com/pin/listen-to-the-most-poetic-techn...