Apr 20, 2021 18:51
3 yrs ago
31 viewers *
English term
Put your best foot forward
English to Spanish
Marketing
Marketing / Market Research
Put your best foot forward by ensuring your photo, employment, education, and more are up-to-date.
Thank you in advance for your help!
Thank you in advance for your help!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
causar/ dar una buena impresión
¡Hola! Yo buscaría otras formas de traducir este "idiom", no iría con las versiones que incluyen "pie"(pero es algo personal). Diría algo como: "Asegúrate de tener tu foto, información de empleo y educación al día para causar una buena impresión/primera impresión".
"Intenta dar una buena impresión y asegúrate de que tu foto... estén actualizadas"
Según Merriam Webster:
Definition of put one's best foot forward
1US : to behave very well in order to gain someone's approval
2British : to try as hard as possible to do something difficult
Según Wordreference:
put your best foot forward v expr figurative (do your best) esmerarse
put your best foot forward v expr figurative (make good impression) causar buena impresión
No sé cuál es el la audiencia que leerá el texto, ni el registro del mismo pero de eso dependería mi decisión de usar "Empieza con el pie derecho y ten tus fotos, etc actualizadas" o "Asegúrate de tener xxx actualizadas para dar una buena impresión". A mí en particular, me gusta más la segunda opción.
Espero haber ayudado
¡Saludos!
"Intenta dar una buena impresión y asegúrate de que tu foto... estén actualizadas"
Según Merriam Webster:
Definition of put one's best foot forward
1US : to behave very well in order to gain someone's approval
2British : to try as hard as possible to do something difficult
Según Wordreference:
put your best foot forward v expr figurative (do your best) esmerarse
put your best foot forward v expr figurative (make good impression) causar buena impresión
No sé cuál es el la audiencia que leerá el texto, ni el registro del mismo pero de eso dependería mi decisión de usar "Empieza con el pie derecho y ten tus fotos, etc actualizadas" o "Asegúrate de tener xxx actualizadas para dar una buena impresión". A mí en particular, me gusta más la segunda opción.
Espero haber ayudado
¡Saludos!
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
7 mins
empiece con buen pie
Empiece con buen pie asegurándose de que su foto, su situación laboral, educación y demás datos estén actualizados.
Peer comment(s):
neutral |
Juan Jacob
: Será con "pie derecho". Esa es la expresión en español.
54 mins
|
También se dice así en español, y opino que son sinónimos.
|
|
agree |
megane_wang
1 hr
|
¡Gracias!
|
|
agree |
MERod
1 day 16 hrs
|
¡Gracias!
|
1 hr
Empieza con el pie derecho
Entiendo que puede considerarse discriminatorio, pero se usa así....
2 hrs
presente su mejor imagen / presenta tu mejor imagen
Esta expresión no se refiere a iniciar bien una actividad sino a presentarse bien.
put your best foot forward v expr figurative (make good impression)
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=pu...
put your best foot forward v expr figurative (make good impression)
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=pu...
Something went wrong...