Feb 5, 2021 08:41
3 yrs ago
42 viewers *
English term

composite

English to German Tech/Engineering Internet, e-Commerce
Composite/Components product relation
This data increases the availability of the offering to the client and can be used to identify several parcels of an item.
The composite is a single item reference referring to a group of listed products, called components. The client uses the composite for a complete function.
The 'composite' is a set of 'components' that can be assembled by any professional who follows the assembly recommendations (with pre-assembly and/or pre-wiring of the 'components')

Wie kann man denn "Composite" allgemein übersetzen.
Es geht um eine Software, Datenaustausch Hersteller und Vertriebspartner.
Danke
Change log

Feb 5, 2021 12:21: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Discussion

Claudia Dylakiewicz Feb 5, 2021:
Produktgruppe In Anlehnung an die von Schtroumpf vorgeschlagene "Baugruppe" wäre hier vielleicht auch "Produktgruppe" möglich. Ansonsten gibt es als Verpackungseinheit (und je nach Produktart) auch noch "Bündel", "Gebinde", "Packstück" ...
Schtroumpf Feb 5, 2021:
@ Ibz Der Groschen/CHF fällt heute langsam bei mir...
;-) zurück an dich!
ibz Feb 5, 2021:
Hallo Schtroumpf Ja, genau, das war auch eher augenzwinkernd gemeint (Verbundwerkstoffe). Baugruppen finde ich tipptopp!
Schtroumpf Feb 5, 2021:
Hallo Irene Baugruppen sind überall geläufig, wo Konstruktions- und Planungsfachleute zeichnen und entwerfen. Findet man im Automobil-, Luftfahrt-, Elektronikbereich usw.
Typisch z.B. hier zur Baugruppen- und Leiterplattentechnologie:
https://www.leiterplattentag.de/de
ibz Feb 5, 2021:
System? Evtl. könnte man System verwenden, um jede Verwechslung mit dem Bausektor zu vermeiden ;-)
Schtroumpf Feb 5, 2021:
Ggf. Baugruppe? Die Definition ist ja recht allgemein, so weit wir sie kennen. So wie man Komponenten auch als Bauelemente bezeichnen kann, könntest du bei composite vielleicht mit Baugruppe glücklich werden?
Annegin (asker) Feb 5, 2021:
Es geht nicht um spezielle Produkte, einmal sind elektrische Waren gemeint, Kaben, Glühbirnen, oder auch Baumaterial. Das Programm ist für Hersteller und Händler konzipiert. Deshalb suche ich einen Oberbegriff, Komponenten für Composants, aber für composite, so eine Art Unterreferenz, fehlt mir die zündende Idee.
Steffen Walter Feb 5, 2021:
Die eigentliche Frage ... ... ist aber, um welche Art von Produkten bzw. welche Branche es hier geht. Siehe "pre-assembly" und "pre-wiring" im Kontext - das kann sich ja nicht auf die Software oder den Datenaustausch beziehen.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

Baugruppe

In der Hoffnung, dass das zum Rest des Texts passt, s. Diskussion.
Heikes Paketlösung würde damit freibleiben für die "parcels of an item".
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
1 hr
Vielen Dank, Steffen!
agree Anne Spitzmueller
1 hr
Vielen Dank, Anne!
agree ibz
23 hrs
Vielen Dank, ibz!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
28 mins

Verbund

Im Zusammenhang mit Software und ganz allgemein: "An aggregated set or group of objects that is recognized as an object itself (for example, characters in a paragraph, a named range of cells in a spreadsheet, or a grouped set of drawing objects)." (Quelle: Microsoft)
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Nur dass es hier offenbar nicht um die Software selbst, sondern um die damit verwalteten Produkte geht.
57 mins
Something went wrong...
-2
1 hr

Verbundwerkstoffe

Habe im Internet den unten genannten Link gefunden...
Peer comment(s):

disagree Steffen Walter : Ganz sicher nicht. Siehe Kontext: "The 'composite' is a set of 'components' that can be assembled by any professional who follows the assembly recommendations ...".
1 min
disagree Schtroumpf : Klarer Fall, mit Steffen. Verbundwerkstoffe sind z.B. GFK und CFK, also keine Fertigteile.
31 mins
neutral Rolf Keller : Es ist nicht verboten, die Fragen hier zu lesen, bevor man ein Messer ins Telefonbuch sticht und dann ein Huhn über die gefundene Seite laufen lässt.
7 hrs
Hm, seltsam, ich dachte, Stutenbissigkeit gäbe es nur unter Frauen. Man lernt doch immer wieder dazu. Übrigens: Ich habe absolut nichts gegen konstruktive Kritik. Wer jedoch bei seiner Kritik beleidigend wird, schadet sich selbst am meisten. MfG
Something went wrong...
1 hr

Paketlösung/-angebot

Aus dem Diskussionsbeitrag geht hervor, dass darin diverse Komponenten enthalten sind. Da wäre Paketlösung oder Paketangebot vielleicht allgemein genug?
Something went wrong...
-1
3 hrs

Kompositum

Peer comment(s):

disagree Steffen Walter : Passt nicht zum Kontext.
6 mins
Something went wrong...
2 days 5 hrs

Endprodukt

Endprodukt/Einzelteile im gegenseitigen Verhältnis

Das ergibt sich aus dem zweiten Absatz
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search