Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
első számú vezető
German translation:
oberste Führungsperson
Added to glossary by
Ferenc BALAZS
Dec 3, 2020 11:52
3 yrs ago
11 viewers *
Hungarian term
első számú vezető
Hungarian to German
Bus/Financial
Insurance
MNB határozatban szerepel és biztosító, hitelintézet stb. első számú vezetőjéről (vezető állású személy) van szó. Van erre esetleg valamilyen elterjedt kifejezés (ilyen szövegkörnyezetben)?
Proposed translations
(German)
4 | oberste Führungsperson | Ferenc BALAZS |
Change log
Dec 8, 2020 08:41: Ferenc BALAZS Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
oberste Führungsperson
Az „első számú“ alighanem nem vezet sehová, valami szinonímát kell találni. Ezért kerestem rá – egyebek között - az oberste Führungspersonra, amit én végül használni mernék.
„Differenziert man dabei nach Rechtsform eines Unternehmens bzw. eines Großunternehmens, ist in der Begrifflichkeit zu unterscheiden nach dem Vorstandsvorsitzenden (bei einer AG) oder nach dem Geschäftsführer (bei einer GmbH). Im angelsächsischen Sprachraum (speziell in den USA, Kanada und England) bezeichnet man die oberste Führungsperson als CEO.“
https://core.ac.uk/download/pdf/11681067.pdf
A „legfelső“ vezető személy nyilván ugyanaz, mint az „első számú“, nem igaz?
Más példa:
„Dir fehlt aber auch der Geschäftsführer oder CEO, der als oberste Führungsperson die Strategie für das Unternehmen vorgeben muss.“
https://www.selders.com/positionierung/positionierungs-works...
A bankok, hitelintézetek, biztosítók vállalati jogi formája többnyire részvénytársaság, pl.: UNIQA Österreich Versicherungen AG, Raiffeisen Bank International AG, vagy korlátolt felelősségű társaság, pl.: CB-Bank Gmbh Straubing, Volkswagen Bank GmbH, így a példák háttere, szövegkörnyezete jó.
„Differenziert man dabei nach Rechtsform eines Unternehmens bzw. eines Großunternehmens, ist in der Begrifflichkeit zu unterscheiden nach dem Vorstandsvorsitzenden (bei einer AG) oder nach dem Geschäftsführer (bei einer GmbH). Im angelsächsischen Sprachraum (speziell in den USA, Kanada und England) bezeichnet man die oberste Führungsperson als CEO.“
https://core.ac.uk/download/pdf/11681067.pdf
A „legfelső“ vezető személy nyilván ugyanaz, mint az „első számú“, nem igaz?
Más példa:
„Dir fehlt aber auch der Geschäftsführer oder CEO, der als oberste Führungsperson die Strategie für das Unternehmen vorgeben muss.“
https://www.selders.com/positionierung/positionierungs-works...
A bankok, hitelintézetek, biztosítók vállalati jogi formája többnyire részvénytársaság, pl.: UNIQA Österreich Versicherungen AG, Raiffeisen Bank International AG, vagy korlátolt felelősségű társaság, pl.: CB-Bank Gmbh Straubing, Volkswagen Bank GmbH, így a példák háttere, szövegkörnyezete jó.
Note from asker:
Köszönöm! Igen, én is úgy voltam vele, hogy itt ne Nr. 1:-) legyen, úgyhogy én is az "oberste" és társai kategóriában gondolkodtam. Így most van megerősítés. Köszi! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!"
Something went wrong...