This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 18, 2020 08:36
3 yrs ago
27 viewers *
English term
End-to-End Knowledge
English to Italian
Marketing
Construction / Civil Engineering
ciao
come tradurreste End-to-End Knowledge in italiano in modo efficiente in un contesto marketing?
il testo intero è il seguente: End-to-End Knowledge Keeps You Running Better, Faster, Smarter
Grazie
come tradurreste End-to-End Knowledge in italiano in modo efficiente in un contesto marketing?
il testo intero è il seguente: End-to-End Knowledge Keeps You Running Better, Faster, Smarter
Grazie
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
5 mins
un know-how a 360 gradi
Declined
La mia proposta
7 mins
conoscenza completa/approfondita/a 360°
Declined
Direi così se si tratta di uno slogan
1 hr
conoscenza end-to-end di tutti i processi
Declined
in italiano si usa ormai spesso l'anglicismo "end-to-end", soprattutto in ambito aziendale e informatico
per facilitare la comprensione e migliorare l'effetto marketing si può specificare "conoscenza end-to-end di tutti i processi"
per facilitare la comprensione e migliorare l'effetto marketing si può specificare "conoscenza end-to-end di tutti i processi"
2 days 11 hrs
competenza dalla A alla Z
Declined
una variante che richiama il da...a... di end-to-end
Something went wrong...