Feb 6, 2020 09:13
4 yrs ago
30 viewers *
Russian term

Word order

Russian to English Art/Literary Religion Presentation
Hello!
Could somebody help me with editing of the extract of this presentation? it seems to me it would be better to separate 1 sentence into 2 ones.

Взаимодействие и быстрота операционных действий позволяет абсолютно прозрачно и «безболезненно» получать, передавать и расширять ассортимент продукции с доставкой на места выдачи товаров или на домашний адрес

Interaction and speed of operational actions allows you to clearly, transparently and painlessly transfer, receive, expand the range of products with delivery, both to the points of delivery and to a personal address.
Proposed translations (English)
4 +1 below
3 +1 see

Discussion

Both answers to date are correct in that this sentence should be written as one since it represents one logical train of thought.

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

below

Liaison and prompt operation provide for totally transparent and trouble-free receipt and transfer of products, and expansion of the product range, as well as delivery to the pick-up points or to the doorstep.
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Yes, one sentence.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to everyone !"
+1
10 mins

see

The interaction and speed of operations allow us to receive, transfer and expand the range of products in a totally transparent and “headache-free” manner at the delivery outlets of goods or at a residential address
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Yes, one sentence.
2 hrs
Thank you very much, Frank!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search