Glossary entry

Spanish term or phrase:

Se tiene los insumos para alcanzarlo:

English translation:

The necessary elements to achieve it are in place:

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-10-02 09:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 28, 2019 14:10
4 yrs ago
Spanish term

Se tiene los insumos para alcanzarlo:

Spanish to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. methodological guide to research into human rights violations
Context: a methodological guide to researching human rights violations in Latin America

The phrase comes from a section PREPARACION DEL PROYECTO DE INVESTIGACION

This is the first paragraph:

El primer acuerdo entre investigadores y evaluadores es sobre el diseño o metodología de investigación. *Se tiene los insumos para alcanzarlo:* la propuesta de investigación, la propuesta técnica ganadora y, con especial atención, las nuevas propuestas metodológicas de los investigadores

The translation eludes me - both syntax and choice of words. e.g. insumos - input?

here's what I've got so far....

Firstly, researchers and reviewers agree on the research design or methodology. * *the research proposal, etc.

Any help greatly appreciated.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

The necessary elements to achieve it are in place:

Inputs sounds a little weird to me here, so perhaps "necessary elements" or just "requirements".

It's really just "We have what's needed".
Note from asker:
Thanks Robert. And yes, I agree that "inputs" sounds weird!
Peer comment(s):

agree Sara Fairen
5 hrs
Thanks, Sara.
agree Muriel Vasconcellos
6 hrs
Thanks, Muriel.
agree neilmac : I was thinking "resources" but hey! This'll do nicely... :-)
18 hrs
Thanks, Neil :-)
agree Daniel Hall
3 days 3 hrs
Thanks, Daniel.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks. "
54 mins

the inputs to achieve (the objectives) are specified

Hi Lucy,

A lot of ellisions are going on in this sentence.

You are right, insumos as inputs.

My guess is that the pronoun "lo" refers to the objectives of the research proposal, but please double check it in the context. It might refer to the methodology.

There is no easy way to translate this "tiene", so there are a couple of options, as "are specified" or "are considered".

I hope this helps!

Francina

Note from asker:
Many thanks Francina
Peer comment(s):

neutral neilmac : Inputs" feels weird and jargony for this context IMHO...
18 hrs
Something went wrong...
2 hrs
Spanish term (edited): (Lat. Am.) Se tiene(n) los insumos para alcanzarlo:

There is the wherewithal (means) for accomplishing such

Insumos in Lat. Am. doesn't mean only inputs, as per the ProZ glossaries, but also means and petroleum etc. *feedstock*.

Wherewithal is not confined only to money.

Se tiene ough to be tienen, so 'there is the means' would reflect the disagreement of the verb and subject.
Example sentence:

wherewithal (countable and uncountable, plural wherewithals). The ability and means required to *accomplish* some task.

Note from asker:
Many thanks Adrian.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search