Jul 31, 2019 07:48
4 yrs ago
English term

from normal incidence//away from normal incidence

English to Italian Tech/Engineering Engineering (general)
Come tradurreste "from normal incidence"? "rispetto all'incidenza normale"?

Riporto anche "away from normal incidence": in questo caso va tradotto con "lontano dall'incidenza normale"?


p.s. Non so se tutti hanno letto il post relativo a "modeled example".


Qui "from normal incidence":

"The phrase "average amplitude" includes the peak-to-valley change in reflectance or transmittance averaged over every possible 100 nm wavelength range within the optical wavelength regime. As used herein, the "optical wavelength regime" includes the wavelength range from about 420 nm to about 700 nm. From this information, it can be predicted that the article shown in Figures 2 and 3 will exhibit relatively large color shifts when viewed at different incident illumination angles from normal incidence under different illuminants, as shown in Figure 4."

"The embodiments of this disclosure utilize an optical interference layer including multiple layers disposed between the substrate and the scratch-resistant materials. The optical interference layer achieves improved optical performance, in terms of colorlessness and/or smaller color shifts with viewed at varying incident illumination angles from normal incidence under different illuminants. Such optical interference layers are amenable to faster manufacturing over monotonic gradient designs, and articles incorporating optical interference layers provide scratch-resistance and superior optical properties."



Qui "away from normal incidence" (nella seguente frase compare 3 volte):

"The incident illumination angle may be in the range from about 5 degrees to about 80 degrees, from about 5 degrees to about 80 degrees, from about 5 degrees to about 70 degrees, from about 5 degrees to about 65 degrees, from about 5 degrees to about 60 degrees, from about 5 degrees to about 55 degrees, from about 5 degrees to about 50 degrees, from about 5 degrees to about 45 degrees, from about 5 degrees to about 40 degrees, from about 5 degrees to about 35 degrees, from about 5 degrees to about 30 degrees, from about 5 degrees to about 25 degrees, from about 5 degrees to about 20 degrees, from about 5 degrees to about 15 degrees, and all ranges and sub-ranges therebetween, away from normal incidence. The article may exhibit the maximum color shifts described herein at and along all the incident illumination angles in the range from about 0 degrees to about 80 degrees away from normal incidence. In one example, the article may exhibit a color shift of 2 or less at any incident illumination angle in the range from about 0 degrees to about 60 degrees, from about 2 degrees to about 60 degrees, or from about 5 degrees to about 60 degrees away from normal incidence."



Grazie!

Proposed translations

9 mins
Selected

rispetto all'incidenza normale//che si discosta dall'incidenza normale

Nel terzo caso devi girare la frase:

the article may exhibit a color shift of 2 or less at any incident illumination angle in the range from about 0 degrees to about 60 degrees, from about 2 degrees to about 60 degrees, or from about 5 degrees to about 60 degrees away from normal incidence.

l'articolo può mostrare una variazione di colore di 2 o meno a qualsiasi angolo d'illuminazione che si discosta dall'incidenza normale da 0 a circa 60 gradi, o da circa 2 a circa 60 gradi, o da circa 5 a circa 60 gradi.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-31 09:40:04 GMT)
--------------------------------------------------

Nel caso che indichi tradurrei:
qualsiasi angolo di incidenza tra la normale e 85 gradi
Note from asker:
Grazie Luca. Posso chiederti gentilmente come tradurresti di conseguenza il passaggio "from normal to about 85 degrees incidence"? " This instrument has the flexibility to measure light scattering using any input angle from normal to about 85 degrees incidence in reflection, and from normal to about 85 degrees incidence in transmission, while also capturing all scattered light output in either reflection or transmission into 2∗Pi steradians (a full hemisphere in reflection or transmission)." Grazie ;)
p.s. non so se qui "from" vada tradotto con "rispetto a" oppure con "da".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search