Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
efetuar as adequações necessárias nas equipes
English translation:
adjust the teams as necessary
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-06-28 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 24, 2019 15:25
4 yrs ago
Portuguese term
efetuar as adequações necessárias nas equipes
Portuguese to English
Bus/Financial
Other
Salary Guide
"... mapear o público-alvo, entender as necessidades individuais e comuns, estabelecer a melhor abordagem para incluir todos os colaboradores no mesmo cenário e efetuar as adequações necessárias nas equipes."
Prepositional use has never been my forte in EN. I believe "to" is the way to go in this case. This is what I have in mind:
"make the necessary adjustments to the teams".
TL: US-EN
Prepositional use has never been my forte in EN. I believe "to" is the way to go in this case. This is what I have in mind:
"make the necessary adjustments to the teams".
TL: US-EN
Proposed translations
(English)
4 +4 | adjust the teams as necessary | Mark Robertson |
5 | to make the required adjustments to the team | Steve Grunberg |
Change log
Jun 24, 2019 15:25: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
adjust the teams as necessary
You don't need a preposition.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 hrs
to make the required adjustments to the team
I believe the preposition 'to' has to be used
Something went wrong...