May 4, 2019 21:45
5 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

población argentina

Spanish to English Medical Medical: Health Care abstract
No ha sido adapatado a la población argentina..

The questionnaire has been translated into Spanish but it has not been adapted to the aArgentinian population

Mi duda es Argentine population o Argenitinian population. No encuentro un criterio buscando en internet.
Esto cuestionario es para la población de nacionalidad argentina, por lo cual me inclino por Argentinian, pero leo sus comments.

Gracias!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Joseph Tein, Wilsonn Perez Reyes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Chema Nieto Castañón May 9, 2019:
I have just posted a lengthy comment on References just to make my own point a bit clear. I basically agree with Robert -although he seems to disagree ;) And I do really enjoy -like Charles- this very enlightening discussion. Sorry if I mess things up anyway; I might be enjoying this just a bit too much! :)
Muriel Vasconcellos May 9, 2019:
@ Robert, re scope of standardization The rules I'm citing originated with the ISO many years ago. They are intended to apply not only to the hundreds of international, national, and nongovernmental organizations but also to medicine, science, economics, business, map-making, and hopefully the media, to mention a few areas that come to mind. The whole idea of the European Union was born out of the goal to standardize. Since the Asker was citing a formal document, chances are it falls under one of the categories I mentioned.
Charles Davis May 8, 2019:
But I agree with Muriel. I decided a while ago to go with "Argentine" and forget about it. I'm arguing here (on my own time) simply because I enjoy it.
Robert Carter May 8, 2019:
@Muriel I quite understand that point; I even think it's a good idea, within organizations, to have those guidelines.
I was responding to a comment Chema made about using the terms that people would like you to use to address them.
Let's for a second imagine that someone in the Argentine government preferred "Argentinian" and made that preference known to the UN or the WHO, or some other diplomatic body, overriding the feelings of the majority of the Anglo-Argentine population.
Is it therefore your suggestion that we should use that particular government's preference, in all contexts, despite that majority's wishes?
I fail to see that my position is anything but the most liberal here (i.e., allowing people to use whichever standard term they fancy, unless it impinges on someone else's rights).
Conversely, your position, if I understand it correctly, is a dogmatic one in which you are suggesting that the internal guidelines of some unelected international organization should dictate the way all speakers of that language should speak, and that, it seems to me, is not the way language works.
Charles Davis May 8, 2019:
Ngrams and OED "Argentinian" has been around for quite a long time; you can find it in the 19th century. But it seems to have been relatively unusual before the mid-twentieth century. Here are Ngrams for Argentine population vs Argentinian population:

American English: https://books.google.com/ngrams/graph?content=Argentine popu...

British English: https://books.google.com/ngrams/graph?content=Argentine popu...

The Oxford Word and Language Service of the OED said in 1983:

"During the Falklands campaign, for example, we had been asked repeatedly by the news media to give a ruling on whether Argentine or Argentinian was correct (we said Argentine)"
https://www.nytimes.com/1983/09/11/magazine/on-language-the-...
Charles Davis May 8, 2019:
@Robert Anglo-Argentines, whatever one's view of their preference, did not invent the term they prefer. It is looking to me as though this is associated with their historical roots as a community, which go back a long way. In other words, it's an identity thing: that's what they've always called themselves and they want it to stay that way. By the same token, the person who preferred the alternative may conceivably have wished to dissociate herself from that community.
Muriel Vasconcellos May 8, 2019:
@Robert One of the many reasons for standardizing terminology is to avoid lengthy discussions like this. People go around and around in circles. Once a term is standardized, discussing it is a waste of time and money when we are working on the clock. That's one important reason why the apparatus is in place.
Robert Carter May 8, 2019:
@Chema As far as I can tell, nobody (Anglo-Argentines aside) has suggested the Argentines themselves prefer it, only that the government has decided on using it as a convention in English documents. There was at least one person in the other Kudoz entries who mentioned that their Argentine partner (perhaps living in the UK, not sure) preferred "Argentinian." I'm really not sure why non-English-speaking Argentines would even have any reason to care either way, since neither form is derogatory, at least to my knowledge.

I don't know of any Peruvians pushing to be called "Peruans," or Spaniards calling for "Espaniols"; indeed, I think it would be bizarre for them event to suggest it, on a par with the British asking to be referred to in Spanish as "Britishos/as" :-)
Why on Earth would we care, and more importantly, what business is it of ours?

Incidentally, Pat, aside from the question of musicality, in your opinion, what's the beef? (No pun intended).
Chema Nieto Castañón May 8, 2019:
In Spanish the adjective "argentino/a" preserves the original's country name versus most other countries which add -na / -ana;

Argentina
Población argentina

Colombia
Población colombiana

Perú
Población peruana

Chile
Población chilena

For Argentines "Argentinean" sounds as if it was translating "argentiniano" rather than "argentino". And so for Argentines it is just a matter of odd sounding English rendering when they read the capitalized English adjective Argentinean instead of Argentine. As for English, other than UN respect for particular preferences, I guess both are correct. Knowing though that Argentines do generally feel awkward reading "Argentinean" I would try to use the "nice-for-them" adjective although I would have never imagined all this before; in fact to my "peninsular ears" it is Argentinian the most natural sounding adjective in English (and with an "i" rather than with an "e"; Argentinian vs. Argentinean).
Muriel Vasconcellos May 7, 2019:
@ Daniela Regarding your original question--i.e., whether the nationality adjective applies to a word like 'population'--you have probably seen phrases like 'the Barbados economy' or 'United States Government'. I don't know if there's a rule, but I have never seen this type of construction used in referring to people. Also, it does not seem to work with country names that end in a vowel. You would usually say 'Costa Rican economy', 'Chilean territory', and 'Russian Government'. If anyone knows the rule, I'd like to hear more. After all, we have barely scratched the surface in this brief discussion.
Muriel Vasconcellos May 6, 2019:
In the dictionary That was me. 'Argentinian' is not in any of the US English dictionaries that I consulted. 'Argentinean' refers you to 'Argentine', which means that it is not to be used. However, 'Argentinian' is in the OED and other UK dictionaries. So I stand corrected.
Daniela Dib (asker) May 6, 2019:
Sí, es verdad, Charles!
Ventnai May 6, 2019:
Yes, someone said it wasn't in the dictionary
Charles Davis May 6, 2019:
I don't think anyone has suggested that "Argentinian" doesn't exist...
Ventnai May 6, 2019:
https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/ingles/arge...

Argentinian does exist - for those who say it does not. Agreed Argentine is more common and is the preferred term
Charles Davis May 5, 2019:
@Daniela Solo comentarte un detalle: dices que "cuando le sigue una persona, no hay dudas de que es Argentinian, por ejemplo Argentinian woman", pero no es así; algunos emplean "Argentinian women" (o "Argentinean", variante ortográfica poco frecuente) y otros —la mayoría, según parece— dicen "Argentine women". Y a pesar de lo que se lee en algunos sitios, no depende sistemáticamente de si se refiere a personas o a cosas.
patinba May 5, 2019:
@Charles I posted my comment before reading all the previous discussion entries, possibly because I needed to set an hour or two aside to do so :), but thanks for pointing out that I have been fighting this battle for many years now.
Daniela Dib (asker) May 5, 2019:
Gracias, patinba!
patinba May 5, 2019:
Argentine, please! I apologise for arriving late to the party, but as many of you know there is still a very significant community in Argentina of people who describe themselves as Anglo-Argentines or of "Anglo-Argentine" origin. Many years ago this same question was asked in the now sadly defunct English daily, the Buenos Aires Herald. The editor relplied, and I quote "The best rule is to call people as they would like to be called, i.e. Argentines in this case"
Daniela Dib (asker) May 5, 2019:
Gracias, Robert Carter, muy útil tu aporte!
Daniela Dib (asker) May 5, 2019:
Gracias a todos por sus aportes! Cuando le sigue una persona, no hay dudas de que es Argentinian, por ejemplo Argentinian woman, pero mi duda surge porque le sigue Población. Acá no encuentro material de referencia que se pronuncie de manera consistente.
Daniela Dib (asker) May 5, 2019:
Juan Jacob, ¿aporta tu respuesta? Creo que no aporta ni creo que tampoco tengas la respuesta. Como no tienes la respuesta ni tampoco humildad de aceptar que no la tienes, agredes. Te invito a que investigues y veas la complejidad que hay entre los términos Argentinian/Argentinean/Argentine y Argentina. (lo cual no ocurre con México). Saludos.
Muriel Vasconcellos May 5, 2019:
@ Robert It's not a UK/US thing, though 'Argentinian' apparently continues to be used in the UK. It's a diplomatic convention between countries. There is a whole diplomatic apparatus that everyone is supposed to follow. In my work, I used to see the letters submitted by the countries stating their preferences in the official languages of the organization. Note, for example, that 'Côte d'Ivoire' wishes to use its French name in English. This request is honored by the media, mapmakers, etc. It's the "official" name of the country in English, just as "Argentine Republic" is the official name of the country in English.
Charles Davis May 5, 2019:
@Robert I'm afraid so. And in that regard let me withdraw my remark about Argentinian "grating on me" (which is not really true; I've just trained myself to stop using it), and reassure you that despite possible appearances to the contrary I don't have very strong feelings about this sort of thing. I very much dislike people on the right inveighing against "political correctness", because of their motives, and I approve of not gratuitously offending people who often suffer discrimination, but the obsessiveness has become very tiresome, and as you say there are much more important things to worry about.
Robert Carter May 5, 2019:
@Charles :-) Well, yes, except for the fact that the Beeb and the Guardian have both now been taken over by the kind of identity fundamentalists who are obsessive about this kind of stuff, whereas once upon a time they might have been preoccupied with other, more pressing concerns, like militarism and poverty. Conversely, the Telegraph/Times has become more reactionary than ever, and their "politics" have just turned into trying to get a rise out of progressives.
I know, we're getting off-topic...
Charles Davis May 5, 2019:
And as we all know, the BBC, the bête noire of the right, is a hotbed of radicals (though lately it seems to be striving earnestly to demonstrate the opposite).
Charles Davis May 5, 2019:
@Robert I think a snobbery/class interpretation might be overstating it. Actually, I think that more conservatively-minded readers (which is especially true of the Torygraph) are more likely to use "Argentinian" (though I may be quite wrong about that). I feel that the Guardian's readership is generally more culturally and intellectually sophisticated, but then I would say that, wouldn't I? :-)
Charles Davis May 5, 2019:
@Robert You said earlier that "'Argentinian' is far more common in the UK". I just tried a Google search confined to UK sites and got 135 results for "Argentine population" and 107 for "Argentinian population". I'm not claiming that trumps personal experience, but just saying (forgive the horrible Internet cliché).

The relevant criterion here would seem to be that this questionnaire is addressed to the population of Argentina, so the English-language version must be addressed to the English-speaking portion of that population. And the views of that community do seem to be clear (albeit not unanimous).
Robert Carter May 5, 2019:
@Charles From those KudoZ references, it appears that it's the expats that have an issue with the term, but that UK English speakers are generally split, or have mixed ideas about which is correct.
On the other hand, Fionn, in that second reference, says her "ex" hated being called an "Argentine," for what that's worth.

I'm beginning to wonder if the Times/Telegraph vs. Guardian readership angle might mean that this has more to do with snobbery and class rather than anything else (as is so often the case in the UK).
NB: I'm not in any way suggesting that's your reason for it grating on you, especially given your stated newspaper of choice :-)
Robert Carter May 5, 2019:
@Muriel I respectfully continue to disagree. While acknowledging your credentials as a terminology specialist, perhaps I can offer you mine simply as an English speaker of some time :-)

The point about diplomacy is a dubious one, in that I can't tell if diplomacy is involved here; it relates to a questionnaire. In any case, are you suggesting an Argentine Spanish speaker feel offended by some variant usage of which they may not be knowledgeable? It seemed to me that you were placing too much importance on this aspect.

I repeat, I prefer "Argentine," but "Argentinian" is perfectly acceptable English, despite what the Argentines may or may not prefer (obviously a debatable point too). That's all.

Your point about standardizing terminology institutionally is useful, but I think it's worth noting that aspect out in your answer, not suggesting there is no actual choice.

And don't get me started on ISO practices... :-)

Have a good evening Muriel, ¡saludos!

Charles Davis May 5, 2019:
PS The Economist has no online style guide. It seems to use "Argentine" about twice as often as "Argentinian". The BBC uses it between 4 and 5 times as often.

I don't know why patinba prefers "Argentine"; he doesn't say. But his view does seem to be strongly shared by other residents, on this site and elsewhere.
Charles Davis May 5, 2019:
@Robert To address your points:
(1) I didn't say that Argentinian was not recommended. I said that it was not to be recommended (in my opinion). So "by whom" doesn't arise (though Muriel has addressed that, and I added that English-speaking Argentines seem to be recommending it).
(2) Of course it's a matter of choice. But that choice can, and I think should, be guided by relevant criteria.
(3) The first answer was not "either is fine", it was basically "use Argentinian because it's more common", which is not in fact true.
(4) In the first link I posted, there was not unanimity, but "Argentine" was put in the glossary, and in the second there was an overwhelming preference for "Argentine".
(5) On style guides: the Guardian (my own newspaper of choice) prefers "Argentinian", and its journalists usually though not invariably follow that. The Times and the Telegraph, as well as Reuters, recommend "Argentine". The FT no longer has its guide online; like the Independent, it uses both. In UK government sites "Argentine" is much more common than "Argentinian". But in any case I would not give great weight to UK journalistic usage here. UK usage generally varies.
Robert Carter May 5, 2019:
@Charles As I mentioned earlier, I use Argentine myself, but that's probably because I no longer live in the UK and am closer to American usage. I don't understand your comment about it not being "recommended". By whom? And on what grounds? The last reference you posted only confirms my suggestion that it is a matter of choice (I repeat, my choice being "Argentine"). It may be that it sounds slightly antiquated (to me) now, but other than that, what's wrong with it?
As for agreeing with either, I posted a "neutral" to Muriel's answer because the other asker already addressed the fact either is appropriate. I only posted commented to address my Muriel's slight over-reaction (IMO) in stating categorically that it is "wrong", otherwise I wouldn't have felt the need to post a comment at all, because it's a repetition of the first post.
Regarding the first link you posted, it's funny because I saw no such consensus. Pat's opinion, while respectable, doesn't say why "Argentinian" is not to be used. Carol notes in her reference that the Times style guide prefers "Argentine", while the Guardian's prefers "Argentinian." I don't know what consensus you mean.
Charles Davis May 5, 2019:
A major issue, of course, is that apart from the obscure peculiarities of Google's algorithm, it is searching a corpus that contains a vast and ever-increasing amount of non-native English.
Charles Davis May 5, 2019:
@Joe In this case the Google hits support "Argentine". What I'm saying is that that's not the reason why I think it should be used. In this case, if they had happened to support "Argentinian", even by a substantial margin, it would not have persuaded me to opt for that. The important part of my comment was "regardless of other considerations". There could be cases where the better option gets fewer hits. Two major problems with Google-hit-based arguments are that the numbers are unreliable anyway and that quantity without reference to quality is an unsound criterion.

I do Google searches to compare options, like most people, and the results often guide my choice. In your own field, biomedical translation, I look carefully to see what reputable English-speaking medical specialists and publications tend to use (that is, I look at the results rather than merely noting how many there are). My only beef is with relying solely on numbers of hits.
Joseph Tein May 5, 2019:
Google Hits Hi Charles. Please explain further (or is it FARther?) your comment about not relying on the greater number of Google hits. Certainly if the difference is small, you need to consider other issues, but here I found 3 times the hits for "Argentine" (given the way I did the search) and therefore thought "ah, this must be the standard usage." Clarify that for me please.
Charles Davis May 5, 2019:
Charles Davis May 5, 2019:
And two other issues that have arisen here seem to me to highlight common fallacies on this site that need to be challenged: first, the notion that the option with more Google hits is better, regardless of other considerations, and second (only implicit here, but quite often stated explicitly), that the first option posted takes priority. The latter is directly opposed to site policy and prioritises an arbitrary notion of the "rules of the game" over quality.
Charles Davis May 5, 2019:
@Daniela By the way, I am intrigued by your final comment, "Este cuestionario es para la población de nacionalidad argentina, por lo cual me inclino por Argentinian". I don't understand why your choice would be affected by that. And to the extent that it might be, I am sure that a large majority of English-speaking residents of Argentina, if not all, strongly prefer to be called "Argentine". Most of the rest of the world doesn't know or care, though if you took the views of professional translators worldwide I think you would also get a clear preference for "Argentine".
Charles Davis May 5, 2019:
Discussion here recommended; final consensus "Argentine". Note patinba's comment.
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/poetry-literat...
Charles Davis May 5, 2019:
And if your view is "either is fine" (a view with which I personally don't agree), then why agree with one option and not with the other? That seems to me blatantly inconsistent.
Charles Davis May 5, 2019:
Obviously both exist. But the question is which is to be preferred. And the answer to that is "Argentine", beyond doubt (in my view).
Muriel Vasconcellos May 5, 2019:
@ Robert re 'Argentine' v. 'Argentinian' As your references show, 'Argentinian' dates back to the nineteenth century. It's outdated.
I'm a trained terminologist -- a position that I held for many years in the World Health Organization -- and one of the first points made in the original ISO Theory of Terminology is to use the term that has official approval, and international organizations rank highest for granting approval. The perpetuation of 'competing terms' is frowned upon because it gives rise to discussions like the one we're having now, in which people go around in circles. If it were not a matter of a nationality and an expressed desire of the Argentine Government, I would be more relaxed about the matter. This a matter of formal diplomacy that's supposed to be respected.
Juan Jacob May 5, 2019:
Sworn argentine/argentinian translator... ...don't know how to write his nationality.
People fighting. Google.
Asker won't appear again, I guess.
What a waste.
Robert Carter May 5, 2019:
As for "not even" being in the dictionary, Well, it depends on your dictionary, I suppose.

Here's a couple of authoritative ones, at least for the UK:

Home British & World English Argentinian
Definition of Argentinian in English:
Argentinian
ADJECTIVE
Relating to Argentina or its people.

https://en.oxforddictionaries.com/definition/argentinian

Argentinian
adjective UK ​ /ˌɑː.dʒənˈtɪn.i.ən/ US ​ /ˌɑːr.dʒənˈtɪn.i.ən/ also Argentine
​belonging to or relating to Argentina or its people

Argentinian
noun [ C ] UK ​ /ˌɑː.dʒənˈtɪn.i.ən/ US ​ /ˌɑːr.dʒənˈtɪn.i.ən/ also Argentine
a person from Argentina

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/argentin...

And here's a little background on usage:

Argentine (adj.)
"of or from Argentina," 1830 (from 1829 as a noun, "citizen or inhabitant of the Argentine Republic"); Argentinian is from 1845 as a noun, 1858 as an adjective.

https://www.etymonline.com/word/argentine
Robert Carter May 5, 2019:
@Muriel You're really taking a very narrow view of this adjectival use. If the government of Argentina decide they want to be called "Argentine Republic" in English, then that's fine, but it doesn't mean that they require every example of the adjective to be "Argentine" too.
Even if they did, that's only some official government decision, not Argentinians as a whole. English is not their official language, so they have no more say over how we use the adjective than we have over how they might say "Londoner" in Spanish, and even if it were, English speakers are absolutely free to use either form or something entirely different, in any case.

The question here is simply "what is the most appropriate style for your purpose?"
As I said in my comment on your post, "Argentinian" is far more common in the UK (I almost never heard the word "Argentine" while living there).
So of course there is a choice, and it absolutely is a question of style. To say otherwise, particularly when both forms have been in usage for so long and neither has any pejorative sense, is to take an unaccommodating stance on the many variants of English that (co-)exist.

Btw, what's an "unapproved" answer?
Robert Carter May 5, 2019:
Google results Results for "Argentine population"
"Page 14 of about 129 results (0.93 seconds)"
Results for "Argentinian population"
Page 11 of about 105 results (0.48 seconds)

That's hardly authoritative one way or the other, IMO. Even if it were, it is entirely dependent on the English variant you require, and the style guide of the client or publication.

https://therealargentina.com/en/argentinian-or-argentinean-d...
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/argenti...
Muriel Vasconcellos May 5, 2019:
As for 'Argentine', There's really no choice. (BTW, I included an example of 'Argentine population'.) I hope people have read my explanation. Under diplomatic agreements, countries have a right to request how their name is written in English, and the **Argentine Republic** has specifically requested the use of 'Argentine' in English. It's the form that's used throughout the world; it's not a matter of US/UK or style or preference.
Stuart and Aida Nelson May 4, 2019:
I have also googled Argentine population and Argentinian population and there are more hits for Argentine population. According to the hits, Muriel is absolutely right. However, to be honest, I have never heard of 'Argentine population'. This is probably because you always hear references to 'Argentinians', as a single word but not in connection with population. In addition, some other LA countries have: Colombian, Chilean, Peruvian, Brazilian population. Why is it then Argentine population?
Juan Jacob May 4, 2019:
Más me extraña cómo una "sworn translator" argentina español/inglés no sepa cómo se dice su nacionalidad. Misterio.
Muriel Vasconcellos May 4, 2019:
How can this be non-Pro ... if the answerers and agreers don't check the dictionary or reliable sources and vote for an 'unapproved' answer?

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

Argentine population

First, the official name of the country is 'Argentine Republic':

Argentina - Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Argentina
Argentina (Spanish: [aɾxenˈtina]), ***officially the Argentine Republic*** (Spanish: República Argentina), is a country located mostly in the southern half of South America. ..

Permanent Mission of Argentina - Ministerio de Relaciones Exteriores ...
https://enaun.cancilleria.gob.ar/en
***The Argentine Republic*** is a founding member of the United Nations and has since played an active role in the defense and promotion of International Peace ...

Second, there are diplomatic protocols in place that are supposed to be respected. Each country submits its preferred names in English to the United Nations, the Organization of American States, and the other international organizations, many of which have been clients of mine for decades.

Permanent Mission of Argentina - Misión Permanente de la República ...
enaun.mrecic.gov.ar/en
***The Argentine Republic*** is a founding member of the United Nations and has since played an active role in the defense and promotion of International Peace ...

Argentina Home - World Bank Group
https://www.worldbank.org/en/country/argentina
Latest news and information from the World Bank and its development work in Argentina. Access Argentina's ... Leveraging the potential of ***Argentine cities*** ...

WHO | Equity during an economic crisis: financing of the Argentine ...
https://www.who.int/health_financing/documents/cov-dp_e_09_0...
Equity during an economic crisis: financing of **the Argentine health system**. Discussion paper 3/2009. Authors: World Health Organization ...

***U.S.-Argentine Relations*** - Oxford Research Encyclopedia of American ...
oxfordre.com/americanhistory/view/10.1093/...001.../acrefore-9780199329175-e-357
... Argentina from 1860 to 1930 significantly whitened ***the Argentine population.*** .... Argentina ratified the Organization of American States (OAS) charter in 1956 .
Note from asker:
Gracias, Muriel, por tus valiosos aportes!
Peer comment(s):

neutral Robert Carter : Bit harsh to say "Argentinian" is wrong Muriel. Like saying "United States" is correct but "American" is not. It's simply a question of style.
28 mins
Robert, I don't agree. The European international organizations all require the use of 'Argentine' and 'Argentinian' is not even in the dictionary. It has nothing to do with UK vs. US.
agree Charles Davis : I always use Argentine and never Argentinian. I've never researched it thoroughly., but "Argentinian" grates on me.
2 hrs
Thank you, Charles!
agree JohnMcDove : After reading the previous proZ.com question, given by Charles, I now understand the issue a bit better. Not being a native English speaker "Argentinian" or "Argentine" sounded fine to my "manchego" ear..., but this is the answer to the Asker's question
3 hrs
Thank you, John!
agree Michele Fauble
3 hrs
Thank you, Michele!
agree patinba : Based on the musicality of the word alone, Argentine must be the preferred option. The Economist Style Guide specifically reads :" adj. and people Argentine, NOT Argentinian:"
13 hrs
Thank you, Patinba!
agree Ventnai : Although Argentinian does exist in UK dictionaries. For me, it may also be a question of register
1 day 11 hrs
Perhaps in informal use, or perhaps it's just an antiquated usage on its way out.
agree MollyRose : I was taught "Argentine" in school, and I agree with calling them what they prefer to be called, since it is not derogatory.
1 day 16 hrs
Thank you, MollyRose!
agree Wilsonn Perez Reyes : Yes, Argentine population.
1 day 22 hrs
Thank you, Wilsonn!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you !"
+3
9 mins

Argentinian population

Hi! Even though Argentine population is correct, I think it's more common to hear Argentinian population. I would go for this option.
Note from asker:
Gracias, nuevamente, Robert Carter.
Peer comment(s):

neutral Joseph Tein : I would have thought so, also ... but I find "Argentine population" approximately 3 times more often in a Google search.
9 mins
agree philgoddard : Either is fine.
35 mins
disagree Muriel Vasconcellos : The preferred form is 'Argentine'. Countries file their preferences in English with the United Nations and the Organization of American States.
49 mins
agree JohnMcDove : With Phil. But Muriel has a point, too. Googling it, "Argentine population" doubles in hits "Argentinian population". Para gustos: los colores, que dirían los italianos.
1 hr
agree Robert Carter : With Phil: either is fine. Whether or not it's the preferred form in Argentina In the UK, "Argentinian" is much more common, although I generally use "Argentine" nowadays (probably from US influence).
1 hr
neutral Charles Davis : This is used but in my opinion it's not to be recommended.
4 hrs
agree Ventnai : Agree with Robert
1 day 12 hrs
Something went wrong...
6 hrs

Argentine/Argentinian population

Su uso es indistinto, ambas opciones son válidas en este caso.
Note from asker:
Gracias!
Something went wrong...
+1
12 hrs

populace (people) of Argentina

Populace does not denote only the lower classes, but also the population as a demographic - see note 2 in the example sentence.

Also 'of Argentina' avoids the adjectival problem, whilst leaving open - from 1982 - how the English word of 'sovereignty' ought to be pronounced with a Spanish accent (sober-anity).
Example sentence:

Definition the populace: 1. the ordinary people who live in a particular country or place: 2. the people who live in a particular country-

Peer comment(s):

agree Juan Jacob : Ándale, o Argentina's people y nos quitamos de interminables discusiones bizantinas.
4 hrs
Gracias - and we also need to relaunch the vocabulary of a stage 'peopled' - rather than populated, as in a Covent Garden Opera House surtitle - with representatives of the populace.
disagree patinba : And there is Juan, coming to the defence of the most byzantine of byzantine Proz answerers! You left your example sentence incomplete, as it ends ",ordinary people", an emphasis that is not necessary or applicable here.
10 hrs
Then, in your androgynously anonymous profile, take the less hair-splitting 'people of Argentina' translation.
agree MollyRose : Good option, to bring peace./Not just any spirit, but the Holy Spirit is with me--the God of peace Himself.
1 day 5 hrs
Thank you and gracias, Molly. May the spirit be with you.
Something went wrong...

Reference comments

4 days
Reference:

Argentine / Argentinian / [Argentinean]

Sólo a título de aclaración, estoy de acuerdo con Robert en que las formas Argentine, Argentinian (y Argentinean) se consideran correctas en inglés.

Los gentilicios y las adjetivaciones correspondientes son siempre complejas ya que no hay una regla universal, ni en inglés ni en español, que sea de aplicación en todos los casos. Cada país y cada lugar tiene su propio gentilicio y su forma o formas correctas de denominación en cada idioma.

En inglés, el gentilicio de Argentina podría perfectamente ser Argentinan (como en Africa/African), Argentinese (as in Malta/Maltese), o incluso Argentinite (as in Kerala/Keralite, even though I feel Argentinite sounds as someone from an out-of-the-solar-system planet!). El hecho es que, por un motivo u otro, Argentine, Argentinian y Argentinean son los gentilicios aceptados. De hecho, en tanto que demonym, Argentinian es el sugerido, por encima de los otros dos, mientras que como adjetivo se aceptan ambas formas (-tine, -tinian). Ver por ejemplo está guía de estilo;

Interinstitutional style guide (Europa)
Denonym: Argentinian
Adjective: Argentine; Argentinian
http://publications.europa.eu/code/en/en-5000500.htm

Como hablante no nativo de inglés, Argentine, como adjetivo, me suena extraño. Me parecería más natural cualquiera de las otras opciones plausibles y me resulta más familiar en todo caso Argentinian. Ahora bien, soy consciente de que, independientemente de cómo me suene, los gentilicios -al menos en castellano- son cuestión sensible. De ahí que, como guía de estilo, busquemos habitualmente las formas locales de autodenominación para referirnos a una población concreta. A esto me refería en Discussion al aludir a la forma preferida por la población argentina (anglo-parlante) y a la explicación de por qué (a patinba por ejemplo) podría rechinarle el uso de Argentinian en inglés -y que a mí, sin embargo, como español de España, es la forma que más natural me suena en inglés. Por todo ello, y a pesar de que personalmente Argentinian sería la forma que utilizaría naturalmente, siendo consciente de la preferencia general de los nativos argentinos (anglo parlantes) por una de ellas, no me resultaría traumático escoger Argentine versus Argentinian, sin que esta elección constituya una regla rígida o un mandato en cualquier caso (y entiendo, además, las dudas que puedan plantearse sobre dicha preferencia, tal y como también referido por Robert en Discussion).

En castellano, la RAE (y la Fundeu) son referencias útiles como "normalizadores" del lenguaje que no dejan de traducir los usos comunes en distintas áreas geográficas donde se utiliza el castellano. En el caso del inglés, donde no existen estas referencias tan estrictas (más allá de las discutidas ISO), las guías de estilo suelen constituir una base aceptable que suelen trasladar el uso común habitual -o recomendable. Así, por ejemplo, estas guías recomiendan utilizar los adjetivos Catalan (versus Catalonian) o Madrileño (versus whatever else) así como la utilización de inhabitants of antes que el gentilicio de una ciudad. En el caso de distintos países, cada uno tiene su propia recomendación particular, y de ahí que Argentinan, Argentinese o Argentinite no entren en la ecuación, pero sí Argentinian o Argentine. Tal y como comentado por Muriel, la ISO no deja de ser otra guía de estilo, que en este caso se decanta por el uso de Argentine (versus Argentinian), en contra de la guía referida más arriba que escoge Argentinian como gentilicio y acepta ambas (Argentine, Argentinian) como adjetivo.

Ver también;

Argentina → Argentinean (more commonly "Argentine", also "Argentinian")
Baltimore, Baltimorean
Rome, Roman / Africa, African / Indonesia, Indonesian
Ukrain, Ukranian
Adelaide, Adelaidian / Greenville, Greenvillian
Brisbane, Brisbanite / Kerala, Keralite / Karachi, Karachiite
Belgrade, Belgrader / Lorraine, Lorrainer
Java, Javanese / Malta, Maltese
https://infogalactic.com/info/Demonym

https://www.dailywritingtips.com/7-rules-for-identifying-peo...

The best advice I can give you is if you need to use denizen labels or country names and you’re writing for a local audience, look up what the accepted name is in the region. If you’re writing for a national or international audience, check a major style guide for accepted usage.
https://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/american...

https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://b...
Peer comments on this reference comment:

agree Thomas Walker : Thanks, Chema - good discussion of a complex topic. There just is no universally recognized authority in English. As a translator, I have to consider the available information, but in the end often have to go with my gut feeling about a particular case.
4 hrs
Thanks Tom. And yes, I think that an "educated" gut feeling is a great tool after all! ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search