Dec 27, 2018 06:17
5 yrs ago
English term
complimentary set of colors in the additive primary color space
English to Russian
Science
Physics
электрохромные полимеры
Коллеги, прошу консультации с переводом фразы, касающейся малоизвестной мне области физики (электрохромные полимеры):
To these ends, much effort has been directed to ECPs that are red, blue and green, the complimentary set of colors in the additive primary color space.
ECP - электрохромные полимеры, меняющие прозрачность под действием электрического тока.
Проблема с "оптическим" фрагментом фразы "the complimentary set of colors in the additive primary color space".
Поиск в Гугле подсказывает, что "complimentary set of colors", вероятно, надо переводить как "взаимодополняющий набор (основных) цветов", т.е. красного, синего и зелёного.
А вот с "additive primary color space" разобраться не мог, даже не понятно какое из 2 определений относится к "color", а какое - к "space".
Поскольку существует аддитивная система основных цветов (http://colory.ru/addativecolors/), предполагаю, что указанную фразу надо переводить:
"С этой целью много усилий было направлено на разработку красных, синих и зеленых ЭХП, т.к данные цвета образуют взаимодополняющий набор в аддитивной системе основных цветов".
Заранее благодарю за подтверждение/поправку.
To these ends, much effort has been directed to ECPs that are red, blue and green, the complimentary set of colors in the additive primary color space.
ECP - электрохромные полимеры, меняющие прозрачность под действием электрического тока.
Проблема с "оптическим" фрагментом фразы "the complimentary set of colors in the additive primary color space".
Поиск в Гугле подсказывает, что "complimentary set of colors", вероятно, надо переводить как "взаимодополняющий набор (основных) цветов", т.е. красного, синего и зелёного.
А вот с "additive primary color space" разобраться не мог, даже не понятно какое из 2 определений относится к "color", а какое - к "space".
Поскольку существует аддитивная система основных цветов (http://colory.ru/addativecolors/), предполагаю, что указанную фразу надо переводить:
"С этой целью много усилий было направлено на разработку красных, синих и зеленых ЭХП, т.к данные цвета образуют взаимодополняющий набор в аддитивной системе основных цветов".
Заранее благодарю за подтверждение/поправку.
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
->
complimentary - это опечатка. Правильно complementary
взаимодополняющий (комплиментарный) набор цветов в аддитивном (цветовом) пространстве основных цветов
Спектральные цвета. Аддитивное и субтрактивное смешивание
https://natural-colours.livejournal.com/4198.html
Цветовое пространство — Википедия
https://ru.wikipedia.org/wiki/Цветовое_пространство
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-12-27 09:37:58 GMT)
--------------------------------------------------
Теория цвета
estportal.com/teoriya-cveta-ili-cvetovedenie-dlya-kolorista/
Набор основных цветов зависит от типа цветовой модели:
Дополнительные цвета (комплементарные) — пары цветов, оптическое смешение .
взаимодополняющий (комплиментарный) набор цветов в аддитивном (цветовом) пространстве основных цветов
Спектральные цвета. Аддитивное и субтрактивное смешивание
https://natural-colours.livejournal.com/4198.html
Цветовое пространство — Википедия
https://ru.wikipedia.org/wiki/Цветовое_пространство
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-12-27 09:37:58 GMT)
--------------------------------------------------
Теория цвета
estportal.com/teoriya-cveta-ili-cvetovedenie-dlya-kolorista/
Набор основных цветов зависит от типа цветовой модели:
Дополнительные цвета (комплементарные) — пары цветов, оптическое смешение .
Note from asker:
Спасибо за отклик и за практическое подтверждение правильности перевода. Указанные в ссылках базовые сведения я, конечно, просмотрел в Вики до обращения с вопросом на сайт . |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...