Oct 8, 2018 21:42
5 yrs ago
2 viewers *
English term

to turn the entirety into a perfect whole

English to Russian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama The Art of Translation
Переводчик о своей работе:

You might be able to make one sentence perfect, but turning the entirety into a perfect whole is impossible.

Что-то не придумывается ничего. Заранее спасибо за варианты.

Discussion

Natalie Oct 8, 2018:
Спасибо!
Tanami (asker) Oct 8, 2018:
о письменном художественном
Natalie Oct 8, 2018:
А это о каком переводе речь? Об устном или о письменном?

Proposed translations

+1
10 mins
English term (edited): to turn the entirety into a perfect whole is impossible
Selected

перевести идеально всё (весь текст) невозможно

.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2018-10-08 21:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

Одно предложение можно перевести идеально, но перевести так весь текст (ИЛИ переводить так всегда --- в зависимости от контекста, конечно) просто невозможно.


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2018-10-08 21:58:41 GMT)
--------------------------------------------------

Если это о фильме - значит "весь фильм".
Note from asker:
Это о тексте худ. произведения. Спасибо за вариант:)
Peer comment(s):

agree MarishaM : или: достичь совершенства в целом невозможно
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
42 mins

см.

Можно дошлифовать до идеала одну фразу, но довести до идеала все произведение в целом практически невозможно.
Something went wrong...
13 hrs

см.

Можно достичь совершенства при переводе отдельного предложения, но перевести все произведение, не затронув так или иначе слов самого автора, невозможно.
Peer comment(s):

neutral Turdimurod Rakhmanov : перевести все произведение, не затронув так или иначе слов самого автора, возможно, но идеи автора заложенный в сюжет полностью передать невозможно, и перевести здесь не уместно
11 days
Something went wrong...

Reference comments

18 hrs
Reference:

не может передать всей полноты заложенный в сюжет идеи

не может передать всей полноты заложенный в сюжет идеи
и читатель не улавливает полноту идею автора
не сумеет донести до читателя все заложенные в оригинале смысл, завязанные на контекст
невозможно достичь полноты и точности при переводе

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-10-09 16:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

Даже самый лучший переводчик не может передать всей полноты заложенный в сюжет идеи
или
Практически невозможно или недостижимо передать всей полноты заложенный в сюжет идеи

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-10-09 16:37:22 GMT)
--------------------------------------------------

или
невозможно достичь максимальной полтоны и точности при переводе

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-10-09 16:38:39 GMT)
--------------------------------------------------

TYPO:
полноты

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2018-10-09 16:48:21 GMT)
--------------------------------------------------

Как мне кажется здесь лучше подходит термин сюжет, так как речь о художественном произведении
Сюжет - Совокупность последовательно развивающихся событий, составляющих основное содержание художественного произведения.
Peer comments on this reference comment:

neutral IrinaN : ? И переводчик утверждает, что он не в состоянии это изложить даже своими словами? Пусть тогда подметает. Переводят не сюжет. Сюжет может рассказать даже ребенок.
2 days 5 hrs
заложенный в сюжет идеи-передать идеи, здесь именно об этом, а перевести слов и рассказ все может! И я бы лучше не использовал слова "перевод", передал со глаголом "передать" или "донести до".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search