Oct 8, 2018 21:42
5 yrs ago
2 viewers *
English term
to turn the entirety into a perfect whole
English to Russian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
The Art of Translation
Переводчик о своей работе:
You might be able to make one sentence perfect, but turning the entirety into a perfect whole is impossible.
Что-то не придумывается ничего. Заранее спасибо за варианты.
You might be able to make one sentence perfect, but turning the entirety into a perfect whole is impossible.
Что-то не придумывается ничего. Заранее спасибо за варианты.
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | перевести идеально всё (весь текст) невозможно | Alexander Konosov |
4 | см. | Natalie |
4 | см. | IrinaN |
Proposed translations
+1
10 mins
English term (edited):
to turn the entirety into a perfect whole is impossible
Selected
перевести идеально всё (весь текст) невозможно
.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2018-10-08 21:57:16 GMT)
--------------------------------------------------
Одно предложение можно перевести идеально, но перевести так весь текст (ИЛИ переводить так всегда --- в зависимости от контекста, конечно) просто невозможно.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2018-10-08 21:58:41 GMT)
--------------------------------------------------
Если это о фильме - значит "весь фильм".
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2018-10-08 21:57:16 GMT)
--------------------------------------------------
Одно предложение можно перевести идеально, но перевести так весь текст (ИЛИ переводить так всегда --- в зависимости от контекста, конечно) просто невозможно.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2018-10-08 21:58:41 GMT)
--------------------------------------------------
Если это о фильме - значит "весь фильм".
Note from asker:
Это о тексте худ. произведения. Спасибо за вариант:) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
42 mins
см.
Можно дошлифовать до идеала одну фразу, но довести до идеала все произведение в целом практически невозможно.
13 hrs
см.
Можно достичь совершенства при переводе отдельного предложения, но перевести все произведение, не затронув так или иначе слов самого автора, невозможно.
Peer comment(s):
neutral |
Turdimurod Rakhmanov
: перевести все произведение, не затронув так или иначе слов самого автора, возможно, но идеи автора заложенный в сюжет полностью передать невозможно, и перевести здесь не уместно
11 days
|
Reference comments
18 hrs
Reference:
не может передать всей полноты заложенный в сюжет идеи
не может передать всей полноты заложенный в сюжет идеи
и читатель не улавливает полноту идею автора
не сумеет донести до читателя все заложенные в оригинале смысл, завязанные на контекст
невозможно достичь полноты и точности при переводе
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-10-09 16:36:33 GMT)
--------------------------------------------------
Даже самый лучший переводчик не может передать всей полноты заложенный в сюжет идеи
или
Практически невозможно или недостижимо передать всей полноты заложенный в сюжет идеи
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-10-09 16:37:22 GMT)
--------------------------------------------------
или
невозможно достичь максимальной полтоны и точности при переводе
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-10-09 16:38:39 GMT)
--------------------------------------------------
TYPO:
полноты
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2018-10-09 16:48:21 GMT)
--------------------------------------------------
Как мне кажется здесь лучше подходит термин сюжет, так как речь о художественном произведении
Сюжет - Совокупность последовательно развивающихся событий, составляющих основное содержание художественного произведения.
и читатель не улавливает полноту идею автора
не сумеет донести до читателя все заложенные в оригинале смысл, завязанные на контекст
невозможно достичь полноты и точности при переводе
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-10-09 16:36:33 GMT)
--------------------------------------------------
Даже самый лучший переводчик не может передать всей полноты заложенный в сюжет идеи
или
Практически невозможно или недостижимо передать всей полноты заложенный в сюжет идеи
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-10-09 16:37:22 GMT)
--------------------------------------------------
или
невозможно достичь максимальной полтоны и точности при переводе
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-10-09 16:38:39 GMT)
--------------------------------------------------
TYPO:
полноты
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2018-10-09 16:48:21 GMT)
--------------------------------------------------
Как мне кажется здесь лучше подходит термин сюжет, так как речь о художественном произведении
Сюжет - Совокупность последовательно развивающихся событий, составляющих основное содержание художественного произведения.
Peer comments on this reference comment:
neutral |
IrinaN
: ? И переводчик утверждает, что он не в состоянии это изложить даже своими словами? Пусть тогда подметает. Переводят не сюжет. Сюжет может рассказать даже ребенок.
2 days 5 hrs
|
заложенный в сюжет идеи-передать идеи, здесь именно об этом, а перевести слов и рассказ все может! И я бы лучше не использовал слова "перевод", передал со глаголом "передать" или "донести до".
|
Discussion