Glossary entry

English term or phrase:

char value

German translation:

Aschengehalt (Anteil der Verbrennungsrückstände am Gesamtgehalt)

Added to glossary by Johannes Gleim
Apr 26, 2018 12:21
6 yrs ago
English term

char value

English to German Tech/Engineering Energy / Power Generation Kerosin
Der Begriff kommt in zwei Tabellen vor, die Grenzwerte für Kerosin als Brennstoff in verschiedenen Brennern vor Gasturbinen angeben.
Für Standardbrenner wird der Grenzwert laut BS 2000-10 mit 20 mg/kg angegeben, für Anwendungen mit niedrigem Brennwert (low CV applications) ebenfalls laut BS 2000-10 mit 10 mg/kg.

Ist das u. U. eine Abkürzung oder hat es tatsächlich mit to char / char coal zu tun? Geht es dann vielleicht um Ruß?
Wär für jeden Input dankbar.
Proposed translations (German)
4 Kohlengehalt
Change log

Apr 27, 2018 17:33: Johannes Gleim Created KOG entry

Apr 29, 2018 16:18: Johannes Gleim changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35790">Johannes Gleim's</a> old entry - "char value"" to ""Kohlengehalt""

Apr 29, 2018 16:38: Johannes Gleim changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35790">Johannes Gleim's</a> old entry - "char value"" to ""Aschengehalt (Anteil derVerbrennungsrückstände)""

Discussion

Rolf Keller Apr 30, 2018:
@Johannes "Dann bitte miteilen wie 'char' sonst übersetzt werden soll, statt wie nicht. Etwa Aschengehalt?"

"AscheGEHALT" wäre sprachlich falsch, wie ich bereits begründet hatte. Die Asche ist ja zu keinem Zeitpunkt in irgendetwas enthalten. Um den Sinnfehler zu vermeiden, hat man IMO bewusst nicht "content" oder "percentage" gewählt, sondern "value".

Worum es im AT geht, ist der unverbrannte Teil des zum Teil überhaupt erst bei der Verbrennung entstehenden Rußes, der überwiegend aus reinem Kohlenstoff besteht. In anderen Kontexten nennt man Asche alle anorganischen Rückstandskomponenten (also z. B. mit Ausnahme reinen Kohlenstoffs, den man vor dem Wiegen verbrennt --> Veraschen). Trotzdem könnte "Asche" hier passen, aber ich würde nicht darauf wetten.

Einen offiziellen deutschen Fachausdruck kenne ich nicht. Man könnte an das sperrige "Kohlerückstandswert" denken.
Johannes Gleim Apr 28, 2018:
@ Rolf Dann bitte miteilen wie "char" sonst übersetzt werden soll, statt wie nicht. Etwa Aschengehalt?
Rolf Keller Apr 28, 2018:
@Johannes "Kohlengehalt ist der Gehalt an brennbarem Kohlenstoff, also der Kohlenstoffgehalt"

Das entspricht aber NICHT dem "char value", um den es in der Frage geht. Du hast den Link in meiner Antwort gelesen? Wie so oft: nein. :-(

Ich zitiere aus dem Link: "At the end of the test the consumption of kerosene and the amount of char formed on the wicks are measured, while a qualitative assessment is made of the appearance and colour of any bloom which may have been formed on the chimney. The char value is expressed as milligrams of dry char per kilogram of kerosene consumed."

Die weitaus überwiegende Menge des im Kerosin enthaltenen Kohlenstoffs wird also gar nicht mitgemessen, sie geht ja mit dem Abgas in Form von CO2 und anderen Verbindungen raus. "char value" = "Kohlenstoffgehalt" ist also völlig falsch.

Und warum keine Plausibilitätskontrolle? Es wäre doch völlig unsinnig, den maximal zulässigen Kohlenstoffgehalt des Brennstoffs für eine Gasturbine anzugeben (siehe Frage!): Da sind ja nur die Ablagerungen interessant und für die gibt es eben den "char value".
Johannes Gleim Apr 28, 2018:
@ Rolf Antwort: Kerosion gemäß Kontext.

Erklärung: Kohlengehalt ist der Gehalt an brennbarem Kohlenstoff, also der Kohlenstoffgehalt. Leider wird "Kohlenstoffgehalt" fast nur als Bestandteil von Stählen genannt. Zur Unterscheidung muss man zwangsläufig auf die Beschreibung von Holzkohle zurückgreifen.

Der Rest ist Asche, also Aschengehalt.
Rolf Keller Apr 28, 2018:
Kohlengehalt? KohlenGEHALT passt hier nicht. Das Wort impliziert die Angabe des Anteils eines Stoffes in einem anderen Stoff. Welches sollte denn dieser andere Stoff sein?

Die angegebene Kohlemenge ist ja ursprünglich gar nicht pur im Kerosion enthalten, und später im Abgas auch nicht. Tatsächlich handelt es sich um etwas ganz anderes, nämlich um einen Verbrennungsrückstand:
http://www.petroleumbazaar.com/ProductDetails.aspx?pid=13&&p...
Rolf Keller Apr 26, 2018:
"char ISO 13943 <fire> (carbonaceous residue from pyrolysis or imcomplete combustion) verkohlter Rückstand m ISO 13943"

© Langenscheidt Fachverlag GmbH München, 2007

Proposed translations

1 day 4 hrs
Selected

Kohlengehalt

Char is the solid material that remains after light gases (e.g. coal gas) and tar have been driven out or released from a carbonaceous material during the initial stage of combustion, which is known as carbonization, charring, devolatilization or pyrolysis.
https://en.wikipedia.org/wiki/Char

Charring is a chemical process of incomplete combustion of certain solids when subjected to high heat. The resulting residue matter is called char. By the action of heat, charring removes hydrogen and oxygen from the solid, so that the remaining char is composed primarily of carbon.
https://en.wikipedia.org/wiki/Charring

Carbonization (or carbonisation) is the term for the conversion of an organic substance into carbon or a carbon-containing residue through pyrolysis or destructive distillation. It is often used in organic chemistry with reference to the generation of coal gas and coal tar from raw coal. Fossil fuels generally are the products of the carbonization of vegetable matter. The term carbonization is also applied to the pyrolysis of coal to produce coke.
https://en.wikipedia.org/wiki/Carbonization

Durch die Beobachtung des Rauches bzw. dessen Farbe muss der Köhler erkennen, ob zu viel oder zu wenig Luftzufuhr herrscht. An der Farbe des entweichenden Rauchs erkennt man, ob die Verkohlung vollendet ist. Ist der Rauch weiß und dicht ist das Holz noch nicht verkohlt, ist er hell, fast durchsichtig und langsam bläulich ist das Holz verkohlt. Die Zuglöcher werden nun weiter nach unten verlagert, um das Feuer auch in die unteren Bereiche des Meilers zu ziehen. Bei jeder Verlagerung der Zuglöcher wiederholt sich der Wechsel der Rauchfarben, der Meiler verkohlt von oben nach unten. Im Verlauf der Verkohlung sackt der Meiler langsam ein.
:
Die dabei entstehende Hitze ist so groß, dass eine Annäherung an den Meiler unmöglich wird. Die Kohle muss nun min. 12 Stunden auskühlen. Zu kleinstückige Kohle verbleibt im Meiler und wird unter die Lösche gemischt. Es bleibt zu rund 98 % nur das Kohlenstoffgerüst der Holzzellen zurück.
Aus 100 kg Hartholz können ca. 30 kg Holzkohle gewonnen werden.
https://de.wikipedia.org/wiki/Kohlenmeiler

Kohlengehalt, m. Gehalt von Kohlenmasse. Göthe 51, 152.
http://woerterbuchnetz.de/DWB/call_wbgui_py_from_form?sigle=...


--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage 10 Stunden (2018-04-28 22:31:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nachtrag:

Rolf hatte Recht mit seinen Zweifeln. "char" ist der Aschengehalt und nicht der Kohlengehalt.
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/char

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage 3 Stunden (2018-04-29 16:14:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ich hatte "char" mit "charcoal", also mit Holzkohle verwechselt.

Char is the solid material that remains after light gases (e.g. coal gas) and tar have been driven out or released from a carbonaceous material during the initial stage of combustion, which is known as carbonization, charring, devolatilization or pyrolysis.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Char

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank dir!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search