Feb 21, 2018 10:18
6 yrs ago
3 viewers *
English term

I wrinkled my nose

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour,


I adjusted my arm and felt something hard move behind the pillow. I wrinkled my nose and moved my arm again. Something was definitely back there.

Merci pour votre aide

Proposed translations

+9
3 mins
Selected

J'ai froncé du nez...

A common way to show something is wrong...
Peer comment(s):

agree Séverine Dupied : Tout à fait ! Ou tout simplement, j'ai froncé le nez...
24 mins
Merci!
agree Zeineb Nalouti
31 mins
Chuk'ran! Saha!
agree Marion Hallouet
38 mins
Merci bien!
agree katsy : like Séverine: froncer LE nez, non?
1 hr
Merci! Mais si, on dit aussi "froncer du nez"!
agree HERBET Abel : Oui
1 hr
Merci!
agree Kimberly Prange
3 hrs
Thank you!
agree writeaway
5 hrs
Merci...and all the best!
agree Houda Dekhla
5 hrs
Saha!
agree Daryo
6 hrs
Merci!
agree yogim : http://www.cnrtl.fr/definition/froncer
6 hrs
Merci nien!
disagree David Gay-Perret : "Froncer le nez" est utilisé pour exprimer un dégout (mauvaises odeurs par exemples). Vu le contexte présent ça ressemble plus à un geste de perplexité/curiosité et donc "froncer les sourcils" me semble meilleur.
20 hrs
Pas seulement! Et ça ne mérite pas un "disagree" péremptoire!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

J'ai fait une grimace

-
Something went wrong...
9 mins

je grimaçais

à vous de voir imparfait ou passé simple
Something went wrong...
+1
2 hrs

J'ai froncé les sourcils

Je pense qu'en français/France, on fronce plus les sourcils que le nez quand on est perplexe.
Peer comment(s):

agree David Gay-Perret : "Froncer le nez" est utilisé pour exprimer un dégout (mauvaises odeurs par exemples). Vu le contexte présent ça ressemble plus à un geste de perplexité/curiosité et donc "froncer les sourcils" me semble meilleur.
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search