Jan 20, 2018 11:34
6 yrs ago
German term

Konzeptauszüge

German to Polish Law/Patents Law (general) Geheimhaltungsvereinbarung
Dzień dobry,

proszę o pomoc w przetłumaczeniu "Konzeptauszüge", bo nie wiem, o co chodzi.

„Vertrauliche Informationen“ sind im Sinne dieses Vertrages Informationen, Know-How, Berechtigungen oder Zugänge zu Systemen, welche an den Partner direkt oder indirekt übermittelt worden sind, sich auf das Vorhaben beziehen und als vertraulich gekennzeichnet sind oder als solches im allgemeinen Sinne gelten oder vereinbart wurden.
„Vertrauliche Informationen“ schließen auch Kopien, Zusammenfassungen und Teile von Informationen sowie Konzeptauszüge ein.
Darunter fällt insbesondere sämtliches Know-How über Geschäftszahlen, Prozesse, Arbeitstechniken, eingesetzte Software, eingesetzte Hilfsmittel, Händler und Kundenbeziehungen, Verfahren und Abläufe, die mit dem Geschäft des „Know-How-Inhabers“ zu tun haben sowie offensichtliche Geschäftsgeheimnisse
Proposed translations (Polish)
4 fragmenty konceptow

Proposed translations

13 hrs
Selected

fragmenty konceptow

W tym przypadku chodzi nie o wyciągi, lecz o fragmenty konceptów marketingowych
Example sentence:

Jak w każdej opowieści, tak i w koncepcie są fragmenty, które mają zwrócić uwagę słuchacza – zainteresować go i poruszyć emocje.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Super, dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search